Ephésiens 2.21 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Ephésiens 2.21 | En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Ephésiens 2.21 | En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ephésiens 2.21 | C’est en lui que tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ephésiens 2.21 | en qui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur ; |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Ephésiens 2.21 | sur lequel tout l’édifice étant posé, s’élève et s’accroît dans ses proportions et sa symétrie, pour être un saint temple, consacré au Seigneur. |
David Martin - 1744 - MAR | Ephésiens 2.21 | En qui tout l’édifice posé et ajusté ensemble, s’élève pour être un Temple saint au Seigneur. |
Osterwald - 1811 - OST | Ephésiens 2.21 | En qui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint au Seigneur, |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Ephésiens 2.21 | C’est sur lui que tout l’édifice construit s’élève et s’accroît jusqu’à devenir un temple saint consacré au Seigneur ; |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ephésiens 2.21 | en qui tout édifice, ayant ses parties bien ajustées, s’élève comme un sanctuaire sacré dans le seigneur, |
Lausanne - 1872 - LAU | Ephésiens 2.21 | en qui tout l’édifice, bien coordonné, s’accroît pour être un temple saint dans le Seigneur, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ephésiens 2.21 | C’est en lui que tout l’édifice, harmoniquement ordonné, s’élève pour être un temple saint, dans le Seigneur; |
Darby - 1885 - DBY | Ephésiens 2.21 | en qui tout l’édifice, bien ajusté ensemble, croît pour être un temple saint dans le Seigneur ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ephésiens 2.21 | L’édifice entier, solidement élevé sur elle, deviendra un saint temple dans le Seigneur ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ephésiens 2.21 | En lui, tout l’édifice, bien coordonné, grandit pour être un temple saint (sacré) dans le Seigneur. |
Fillion - 1904 - FIL | Ephésiens 2.21 | En Lui, tout l’édifice, bien coordonné, grandit pour être un temple saint dans le Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Ephésiens 2.21 | sur laquelle tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Ephésiens 2.21 | C’est en lui que tout l’édifice bien ordonné s’élève, pour former un temple saint dans le Seigneur ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ephésiens 2.21 | C’est grâce à lui que l’édifice entier, solidement construit, monte et devient un temple saint dans le Seigneur ; |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Ephésiens 2.21 | C’est en lui que toute la construction se lie et s’élève pour former un temple saint dans le Seigneur ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ephésiens 2.21 | En lui toute construction s’ajuste et grandit en un temple saint, dans le Seigneur ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ephésiens 2.21 | En lui toute bâtisse trouve cohésion et grandit pour [former] un sanctuaire saint dans le Seigneur, |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Ephésiens 2.21 | en qui toute la construction s’ajuste et croît en un temple consacré à l’Adôn ; |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ephésiens 2.21 | En lui les éléments s’adaptent l’un à l’autre et la construction tout entière s’élève jusqu’à devenir un temple saint dans le Seigneur. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ephésiens 2.21 | En qui tout l’édifice, bien assemblé ensemble, grandit en un temple saint dans le SEIGNEUR, |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Ephésiens 2.21 | in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Ephésiens 2.21 | Katika yeye jengo lote linaungamanishwa vema na kukua hata liwe hekalu takatifu katika Bwana. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Ephésiens 2.21 | ἐν ᾧ ⸀πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ, |