Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 2.22

Ephésiens 2.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et vous-mêmes aussi, ô gentils, vous entrez dans la structure de cet édifice, pour devenir la maison de Dieu par le Saint -Esprit.
MAREn qui vous êtes édifiés ensemble, pour être un Tabernacle de Dieu en esprit.
OSTEn qui aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être la maison de Dieu par l’Esprit.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRen qui, vous aussi, vous êtes tous édifiés ensemble pour devenir une habitation de Christ en esprit.
LAUen qui vous aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu en esprit{Ou par l’Esprit.}
OLTc’est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour former par l’Esprit une maison où Dieu habite.
DBYen qui, vous aussi, vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit.
STAet c’est sur elle que vous aussi avez été élevés pour servir à Dieu d’habitation spirituelle.
BANen qui vous aussi, vous êtes édifiés ensemble pour être une habitation de Dieu en Esprit.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEn lui, vous aussi, vous entrez dans sa structure, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit-Saint.
FILEn lui, vous aussi, vous entrez dans sa structure, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit-Saint.
LSGEn lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
SYNC’est par lui que, vous aussi, vous faites partie de cet édifice, pour devenir, en esprit, une maison où Dieu habite.
CRAc’est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour être par l’Esprit-Saint, une demeure où Dieu habite.
BPCc’est grâce à lui que vous aussi vous devenez, par la vertu de l’Esprit, un édifice dont Dieu fait sa demeure.
AMIc’est en lui que vous aussi, vous entrez dans la structure de l’édifice pour devenir par l’Esprit la demeure de Dieu.
MDMc’est en lui que vous aussi vous entrez ensemble dans la structure de l’édifice pour former une demeure de Dieu dans l’Esprit.
JERen lui, vous aussi, vous êtes intégrés à la construction pour devenir une demeure de Dieu, dans l’Esprit.
TRIen lui aussi vous êtes bâtis ensemble pour [former] une demeure de Dieu dans l’Esprit
NEGEn lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
CHUen qui vous êtes construits ensemble, pour être la demeure d’Elohïms, dans le souffle.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEn lui vous vous construisez ensemble pour être une demeure spirituelle de Dieu.
S21C’est en lui que vous aussi, vous êtes édifiés avec eux pour former une habitation de Dieu en Esprit.
KJFEn qui vous aussi êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULin quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.