Galates 6.5 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Galates 6.5 | car chacun portera son propre fardeau. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Galates 6.5 | car chacun portera sa propre charge. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Galates 6.5 | car chacun portera sa propre responsabilité. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Galates 6.5 | car chacun portera son propre fardeau. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Galates 6.5 | Car chacun portera son propre fardeau. |
David Martin - 1744 - MAR | Galates 6.5 | Car chacun portera son propre fardeau. |
Osterwald - 1811 - OST | Galates 6.5 | Car chacun portera son propre fardeau. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Galates 6.5 | Car chacun portera son fardeau. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Galates 6.5 | car chacun portera sa propre charge ; |
Lausanne - 1872 - LAU | Galates 6.5 | car chacun portera son propre fardeau. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Galates 6.5 | car chacun a son propre fardeau à porter. |
Darby - 1885 - DBY | Galates 6.5 | chacun portera son propre fardeau. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Galates 6.5 | Chacun, en effet, aura son propre fardeau à porter. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Galates 6.5 | Car chacun portera son propre fardeau. |
Fillion - 1904 - FIL | Galates 6.5 | Car chacun portera son propre fardeau. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Galates 6.5 | Chacun, en effet, portera son propre fardeau. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Galates 6.5 | car chacun aura son propre fardeau à porter. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Galates 6.5 | Car chacun aura son propre fardeau à porter. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Galates 6.5 | Chacun a en effet son propre fardeau à porter. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Galates 6.5 | car chacun doit porter son fardeau personnel. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Galates 6.5 | car tout homme devra porter sa charge personnelle. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Galates 6.5 | car chacun portera son propre fardeau. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Galates 6.5 | Oui, à chacun de porter sa propre charge. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Galates 6.5 | Pour cela, oui, que chacun porte son propre fardeau. |
King James en Français - 2016 - KJF | Galates 6.5 | Car chacun portera son propre fardeau. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Galates 6.5 | unusquisque enim onus suum portabit |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Galates 6.5 | ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει. |