Galates 6.12 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Galates 6.12 | Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix de Christ. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Galates 6.12 | Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix de Christ. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Galates 6.12 | Tous ceux qui veulent se faire bien voir par les hommes vous obligent à vous faire circoncire uniquement afin de ne pas être eux-mêmes persécutés pour la croix de Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Galates 6.12 | Tous ceux qui veulent se rendre agréables dans ce qui regarde la chair, ne vous contraignent d’être circoncis qu’afin de n’être pas persécutés pour la croix de Christ. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Galates 6.12 | Tous ceux qui mettent leur gloire en des cérémonies charnelles, ne vous obligent à vous faire circoncire, qu’afin de n’être point eux-mêmes persécutés pour la croix de Jésus -Christ. |
David Martin - 1744 - MAR | Galates 6.12 | Tous ceux qui cherchent à se rendre agréables dans ce qui regarde la chair, sont ceux qui vous contraignent d’être circoncis ; afin seulement qu’ils ne souffrent point de persécution pour la croix de Christ. |
Osterwald - 1811 - OST | Galates 6.12 | Tous ceux qui veulent se rendre agréables, selon la chair, vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix de Christ. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Galates 6.12 | Tous ceux qui mettent leur gloire dans des cérémonies charnelles ne vous obligent à vous faire circoncire qu’afin de n’être point eux-mêmes persécutés pour la croix de Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Galates 6.12 | Tous ceux, qui veulent se faire bien voir en ce qui tient à la chair, ce sont ceux-là qui vous contraignent de vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix de Christ ; |
Lausanne - 1872 - LAU | Galates 6.12 | Tous ceux qui veulent avoir belle apparence en la chair, ceux-là vous contraignent de vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix du Christ. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Galates 6.12 | Ceux qui vous forcent à vous faire circoncire, ce sont tous ces gens qui veulent se donner bonne apparence en la chair, dans le seul but de n’être pas persécutés pour la croix de Christ; |
Darby - 1885 - DBY | Galates 6.12 | Tous ceux qui veulent avoir une belle apparence dans la chair, ceux-là vous contraignent à être circoncis, seulement afin qu’ils ne soient pas persécutés à cause de la croix de Christ. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Galates 6.12 | Des gens qui veulent plaire par la chair, voilà ceux qui vous forcent à vous faire circoncire, et seulement pour n’être pas persécutés au nom de la croix du Christ. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Galates 6.12 | Tous ceux qui veulent plaire selon la chair vous obligent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix du Christ. |
Fillion - 1904 - FIL | Galates 6.12 | Tous ceux qui veulent plaire selon la chair vous obligent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix du Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Galates 6.12 | Tous ceux qui vous contraignent d’être circoncis, veulent plaire aux hommes, d’une façon toute charnelle, uniquement afin qu’ils ne soient pas persécutés pour la croix du Christ. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Galates 6.12 | Tous ceux qui veulent gagner les bonnes grâces des hommes, ce sont ceux-là qui vous contraignent à vous faire circoncire, à l’unique fin de n’être pas persécutés pour la croix du Christ. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Galates 6.12 | Ceux qui cherchent à jouer un beau rôle dans le domaine de la chair, ce sont précisément ceux qui veulent vous forcer à vous faire circoncire, à la seule fin d’échapper à la persécution pour la croix du Christ. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Galates 6.12 | Tous ces gens qui veulent se faire bien voir des hommes prétendent vous imposer la circoncision, à l’unique fin de n’être pas persécutés pour la croix du Christ. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Galates 6.12 | Ce sont des gens qui veulent se faire valoir selon la chair, qui vous imposent la circoncision, à l’unique fin de n’être pas persécutés pour la croix du Christ. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Galates 6.12 | Des gens désireux de faire bonne figure dans la chair, voilà ceux qui vous imposent la circoncision, à seule fin d’éviter la persécution pour la croix du Christ. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Galates 6.12 | Tous ceux qui veulent se faire bien voir pour des motifs charnels sont ceux qui vous forcent à vous faire circoncire, à seule fin de n’être pas persécutés pour la croix du Christ. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Galates 6.12 | Ceux qui désirent faire bonne figure envers la chair vous obligent à vous faire circoncire, à seule fin de n’être pas persécutés pour la croix du messie. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Galates 6.12 | Ceux qui vous pressent de recevoir la circoncision veulent avant tout faire bonne figure dans le monde: ils ne veulent pas que la croix du Christ leur attire des ennuis. |
King James en Français - 2016 - KJF | Galates 6.12 | Tous ceux qui désirent être bien considérés dans la chair, ils vous contraignent à être circoncis, et cela seulement afin qu’ils ne souffrent pas la persécution pour la croix de Christ. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Galates 6.12 | quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Galates 6.12 | ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ⸀ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ ⸀Χριστοῦ ⸀μὴ διώκωνται· |