Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 5.10

Galates 5.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC J’espère de la bonté du Seigneur, que vous n’aurez point à l’avenir d’autres sentiments que les miens  ; mais celui qui vous trouble, en portera la peine, quel qu’il soit.
MARJe m’assure de vous en [notre] Seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment ; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu’il soit.
OSTJ’ai cette confiance en vous, par le Seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment ; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPour moi, j’ai la confiance que vous ne penserez pas différemment, mais que celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit.
LAUJ’ai confiance, à votre sujet, dans le Seigneur, que vous n’aurez point une autre pensée. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en subira le jugement.
OLTJ’ai, dans le Seigneur, cette confiance en vous que vous ne penserez pas autrement. Quant à celui qui met le trouble parmi vous, il en portera la peine, quel qu’il soit.
DBYJ’ai confiance à votre égard par le Seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment ; mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera le jugement.
STAJ’ai la confiance — dans le Seigneur — que vous reviendrez à penser comme moi... Quant à celui qui vous trouble, il portera la peine de tout ceci, quel qu’il soit
BANPour moi, j’ai cette confiance envers vous, dans le Seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment ; mais celui qui vous trouble en portera le jugement, quel qu’il soit.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPour moi, j’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous n’aurez pas d’autres sentiments ; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit.
FILPour moi, j’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous n’aurez pas d’autres sentiments; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit.
LSGJ’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine.
SYNJ’ai, dans le Seigneur, cette confiance à votre égard, que vous ne serez pas d’un autre sentiment ; mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine.
CRAJ’ai cette confiance en vous dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement ; mais celui qui met le trouble parmi vous, en portera la peine, quel qu’il soit.
BPCJ’ai bon espoir dans le Seigneur que vous n’aurez pas d’autres sentiments. Quant à ceux qui jettent le trouble parmi vous, quels qu’ils soient, ils subiront leur châtiment.
JERPour moi, j’ai confiance qu’unis dans le Seigneur vous n’aurez pas d’autre sentiment ; mais qui vous trouble subira sa condamnation, quel qu’il soit.
TRIPour moi, je suis persuadé dans le Seigneur à votre égard que vous n’aurez pas d’autre sentiment. Quant à celui qui vous trouble, il en portera la peine, quel qu’il soit.
NEGJ’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine.
CHUMais je suis convaincu pour vous dans l’Adôn que vous n’aurez pas d’autre pensée. Celui qui vous trouble subira la condamnation, quel qu’il soit.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit.
S21J’ai confiance dans le Seigneur qu’en ce qui vous concerne vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en subira la condamnation.
KJFJ’ai confiance à votre égard par le SEIGNEUR, que vous n’aurez point d’autre sentiment; mais celui qui vous trouble, en portera le jugement, quel qu’il soit.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ⸀ἐὰν ᾖ.