Galates 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 5.10 (LSG) | J’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 5.10 (NEG) | J’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine. |
Segond 21 (2007) | Galates 5.10 (S21) | J’ai confiance dans le Seigneur qu’en ce qui vous concerne vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en subira la condamnation. |
Louis Segond + Strong | Galates 5.10 (LSGSN) | J’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble , quel qu’il soit , en portera la peine. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 5.10 (BAN) | Pour moi, j’ai cette confiance envers vous, dans le Seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment ; mais celui qui vous trouble en portera le jugement, quel qu’il soit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 5.10 (SAC) | J’espère de la bonté du Seigneur, que vous n’aurez point à l’avenir d’autres sentiments que les miens ; mais celui qui vous trouble, en portera la peine, quel qu’il soit. |
David Martin (1744) | Galates 5.10 (MAR) | Je m’assure de vous en [notre] Seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment ; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu’il soit. |
Ostervald (1811) | Galates 5.10 (OST) | J’ai cette confiance en vous, par le Seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment ; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 5.10 (GBT) | J’espère de la bonté du Seigneur que vous n’aurez point d’autres sentiments que les miens ; mais celui qui met le trouble parmi vous, quel qu’il soit, en portera la peine. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 5.10 (PGR) | Pour moi, j’ai la confiance que vous ne penserez pas différemment, mais que celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit. |
Lausanne (1872) | Galates 5.10 (LAU) | J’ai confiance, à votre sujet, dans le Seigneur, que vous n’aurez point une autre pensée. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en subira le jugement. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 5.10 (OLT) | J’ai, dans le Seigneur, cette confiance en vous que vous ne penserez pas autrement. Quant à celui qui met le trouble parmi vous, il en portera la peine, quel qu’il soit. |
Darby (1885) | Galates 5.10 (DBY) | J’ai confiance à votre égard par le Seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment ; mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera le jugement. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 5.10 (STA) | J’ai la confiance — dans le Seigneur — que vous reviendrez à penser comme moi... Quant à celui qui vous trouble, il portera la peine de tout ceci, quel qu’il soit |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 5.10 (VIG) | Pour moi, j’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous n’aurez pas d’autres sentiments ; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit. |
Fillion (1904) | Galates 5.10 (FIL) | Pour moi, j’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous n’aurez pas d’autres sentiments; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 5.10 (SYN) | J’ai, dans le Seigneur, cette confiance à votre égard, que vous ne serez pas d’un autre sentiment ; mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 5.10 (CRA) | J’ai cette confiance en vous dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement ; mais celui qui met le trouble parmi vous, en portera la peine, quel qu’il soit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 5.10 (BPC) | J’ai bon espoir dans le Seigneur que vous n’aurez pas d’autres sentiments. Quant à ceux qui jettent le trouble parmi vous, quels qu’ils soient, ils subiront leur châtiment. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 5.10 (AMI) | Pour moi, j’ai dans le Seigneur la conviction que vous n’en jugerez pas autrement. Quant à celui qui met parmi vous le trouble, il en portera la peine, quel qu’il soit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 5.10 (VUL) | ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 5.10 (SWA) | Nina matumaini kwenu katika Bwana, ya kwamba hamtakuwa na nia ya namna nyingine. Lakini yeye anayewafadhaisha atachukua hukumu yake, awaye yote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 5.10 (SBLGNT) | ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ⸀ἐὰν ᾖ. |