Galates 3.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Galates 3.22 (LSG) | Mais l’Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 3.22 (NEG) | Mais l’Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis soit donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient. |
| Segond 21 (2007) | Galates 3.22 (S21) | Mais l’Écriture a déclaré le monde entier prisonnier du péché afin que ce qui avait été promis soit accordé par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient. |
| Louis Segond + Strong | Galates 3.22 (LSGSN) | Mais l’Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Galates 3.22 (BAN) | mais l’Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné, par la foi en Jésus-Christ, à ceux qui croient. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 3.22 (SAC) | Mais la loi écrite a comme renfermé tous les hommes sous le péché ; afin que ce que Dieu avait promis, fût donné par la foi en Jésus-Christ par ceux qui croiraient en lui. |
| David Martin (1744) | Galates 3.22 (MAR) | Mais l’Ecriture a montré que tous les hommes étaient pécheurs, afin que la promesse par la foi en Jésus-Christ fût donnée à ceux qui croient. |
| Ostervald (1811) | Galates 3.22 (OST) | Mais l’Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse fût donnée, par la foi en Jésus-Christ, à ceux qui croient. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Galates 3.22 (GBT) | Mais l’Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce que Dieu avait promis fût donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croiraient. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 3.22 (PGR) | mais, au contraire, l’Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse se réalisât, par la foi en Jésus-Christ, pour ceux qui croient. |
| Lausanne (1872) | Galates 3.22 (LAU) | la justice serait réellement par une loi. Mais l’Écriture a enfermé ensemble toutes choses sous le péché, afin que la promesse fût donnée aux croyants par la foi en Jésus-Christ. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 3.22 (OLT) | mais loin de là, l’Écriture a enfermé tous les hommes sous le péché, afin que la promesse advînt, par la foi en Jésus-Christ, à ceux qui ont la foi. |
| Darby (1885) | Galates 3.22 (DBY) | Mais l’écriture a renfermé toutes choses sous le péché, afin que la promesse, sur le principe de la foi en Jésus Christ, fût donnée à ceux qui croient. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 3.22 (STA) | alors la justice viendrait de la Loi. L’Écriture a au contraire tout enfermé sous le péché, afin que la promesse soit réalisée, pour les croyants, par la foi en Jésus-Christ. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 3.22 (VIG) | Mais l’Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse fût réalisée, pour les croyants, par la foi en Jésus-Christ. |
| Fillion (1904) | Galates 3.22 (FIL) | Mais l’Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse fût réalisée, pour les croyants, par la foi en Jésus-Christ. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 3.22 (SYN) | Mais l’Écriture a tout enfermé sous le péché, afin que, par la foi en Jésus-Christ, ce qui avait été promis fût donné à ceux qui croient. |
| Auguste Crampon (1923) | Galates 3.22 (CRA) | Mais l’Écriture a tout enfermé sous le péché, afin que, par la foi en Jésus-Christ, ce qui avait été promis fût donné à ceux qui croient. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 3.22 (BPC) | Mais l’Ecriture a tout enfermé sous le péché, pour que les fidèles bénéficient de la promesse par la foi en Jésus-Christ. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Galates 3.22 (AMI) | Mais l’Écriture a tout enfermé sous la domination du péché afin que, par la foi en Jésus-Christ, la promesse fût donnée aux croyants. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Galates 3.22 (VUL) | sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 3.22 (SWA) | Lakini andiko limeyafunga yote chini ya nguvu ya dhambi, makusudi hao waaminio wapewe ile ahadi kwa imani ya Yesu Kristo. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Galates 3.22 (SBLGNT) | ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν. |