Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 3.23

Galates 3.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 3.23 (LSG)Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée.
Galates 3.23 (NEG)Avant que la foi vienne, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée.
Galates 3.23 (S21)Avant que la foi vienne, nous étions prisonniers sous la garde de la loi en vue de la foi qui devait être révélée.
Galates 3.23 (LSGSN) Avant que la foi vînt , nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée .

Les Bibles d'étude

Galates 3.23 (BAN)Or avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée.

Les « autres versions »

Galates 3.23 (SAC)Or, avant que la foi fût venue, nous étions sous la garde de la loi, qui nous tenait renfermés, pour nous disposer à cette foi qui devait être révélée un jour.
Galates 3.23 (MAR)Or avant que la foi vînt, nous étions gardés sous la Loi, étant renfermés [sous l’attente] de la foi qui devait être révélée.
Galates 3.23 (OST)Or, avant que la foi vînt, nous étions renfermés sous la garde de la loi, pour la foi qui devait être révélée.
Galates 3.23 (GBT)Or, avant que la foi fût venue, nous étions sous la garde de la loi, qui nous tenait renfermés, pour nous disposer à cette foi qui devait être révélée un jour.
Galates 3.23 (PGR)Or, avant que vînt la foi, nous étions tous enfermés sous la garde de la loi, en attendant la foi qui devait être révélée ;
Galates 3.23 (LAU)Or, avant que la foi vînt, nous étions gardés [et] enfermés ensemble sous [la] loi,
Galates 3.23 (OLT)Avant que vînt la foi, nous étions sous les verrous de la loi, enfermés en vue de l’apparition future de la foi;
Galates 3.23 (DBY)Or avant que la foi vînt, nous étions gardés sous la loi, renfermés pour la foi qui devait être révélée ;
Galates 3.23 (STA)Avant la venue de la foi, la Loi nous tenait prisonniers et nous gardait ;
Galates 3.23 (VIG)Or, avant que vînt la foi, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en attendant cette foi qui devait être révélée.
Galates 3.23 (FIL)Or, avant que vînt la foi, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en attendant cette foi qui devait être révélée.
Galates 3.23 (SYN)Avant que la foi fût venue, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en attendant la foi qui devait être révélée.
Galates 3.23 (CRA)Avant que vînt la foi, nous étions enfermés sous la garde de la Loi, en vue de la foi qui devait être révélée.
Galates 3.23 (BPC)Avant l’ère de la foi, nous étions prisonniers sous la garde de la Loi, dans l’attente de la foi qui devait se révéler.
Galates 3.23 (AMI)Avant la venue de la foi, nous étions enfermés sous la garde de la Loi, dans l’attente de la révélation de la foi.

Langues étrangères

Galates 3.23 (VUL)prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
Galates 3.23 (SWA)Lakini kabla ya kuja ile imani tulikuwa tumewekwa chini ya sheria, tumefungwa mpaka ije ile imani itakayofunuliwa.
Galates 3.23 (SBLGNT)Πρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα ⸀συγκλειόμενοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι.