Galates 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 3.21 (LSG) | La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Loin de là ! S’il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 3.21 (NEG) | La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Loin de là ! S’il avait été donné une loi qui puisse procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi. |
Segond 21 (2007) | Galates 3.21 (S21) | La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Certainement pas ! Si une loi qui puisse procurer la vie avait été donnée, la justice viendrait réellement de la loi. |
Louis Segond + Strong | Galates 3.21 (LSGSN) | La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Loin de là ! S’il eût été donné une loi qui pût procurer la vie , la justice viendrait réellement de la loi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 3.21 (BAN) | La loi donc est-elle contraire aux promesses de Dieu ? Loin de là ! Car s’il eût été donné une loi qui pût vivifier, la justice viendrait réellement de la loi ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 3.21 (SAC) | La loi est-elle donc opposée aux promesses de Dieu ? Nullement. Car si la loi qui a été donnée avait pu donner la vie, on pourrait dire alors avec vérité, que la justice s’obtiendrait par la loi. |
David Martin (1744) | Galates 3.21 (MAR) | La Loi donc [a-t-elle été ajoutée] contre les promesses de Dieu ? nullement. Car si la Loi eût été donnée pour pouvoir vivifier, véritablement la justice serait de la Loi. |
Ostervald (1811) | Galates 3.21 (OST) | La loi est-elle donc contraire aux promesses de Dieu ? Nullement ; car s’il eût été donné une loi qui pût donner la vie, la justice viendrait véritablement de la loi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 3.21 (GBT) | La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Nullement. Car si la loi que nous avons reçue pouvait donner la vie, il serait vrai de dire que la justice viendrait de la loi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 3.21 (PGR) | La loi est-elle donc contre les promesses ? Loin de nous cette pensée ! En effet, si une loi eut été donnée, qui fût capable de procurer la vie, c’est réellement dans la loi qu’existerait la justice ; |
Lausanne (1872) | Galates 3.21 (LAU) | La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Qu’ainsi n’advienne ! Car, s’il avait été donné une loi qui pût faire vivre, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 3.21 (OLT) | La Loi va-t-elle donc contre les promesses de Dieu? — Non, sans doute. Il est vrai que, si une loi capable de donner la vie, eût été donnée, la justice s’obtiendrait par la loi; |
Darby (1885) | Galates 3.21 (DBY) | La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Qu’ainsi n’advienne ! Car s’il avait été donné une loi qui eût le pouvoir de faire vivre, la justice serait en réalité sur le principe de la loi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 3.21 (STA) | Y aurait-il alors une contradiction entre la Loi et les promesses ? Pas le moins du monde. Ah ! sans doute, s’il avait été donné une Loi capable de produire la vie, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 3.21 (VIG) | La loi est-elle donc opposée aux promesses de Dieu ? Loin de là ! Car s’il avait été donné une loi qui pût produire la vie, la justice viendrait véritablement de la loi. |
Fillion (1904) | Galates 3.21 (FIL) | La loi est-elle donc opposée aux promesses de Dieu? Loin de là! Car s’il avait été donné une loi qui pût produire la vie, la justice viendrait véritablement de la loi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 3.21 (SYN) | La loi est-elle donc contraire aux promesses de Dieu ? Non, certes ! Car, s’il avait été donné une loi qui pût produire la vie, la justice viendrait réellement de la loi. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 3.21 (CRA) | La Loi va-t-elle donc contre les promesses de Dieu ? Loin de là ! S’il eût été donné une loi capable de procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 3.21 (BPC) | La Loi serait-elle donc en opposition avec les promesses divines ? Non certes. Ce n’est que s’il avait été promulgué une Loi capable de donner la vie que vraiment la justice viendrait de la Loi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 3.21 (AMI) | La Loi est-elle donc contraire aux promesses de Dieu ? Non, certes. S’il avait été donné une loi capable de procurer la vie, alors la justice viendrait réellement de la Loi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 3.21 (VUL) | lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 3.21 (SWA) | Basi je! Torati haipatani na ahadi za Mungu? Hasha! Kwa kuwa, kama ingalitolewa sheria iwezayo kuhuisha, yakini haki ingalipatikana kwa sheria. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 3.21 (SBLGNT) | Ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν τοῦ θεοῦ; μὴ γένοιτο· εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ⸂ἐκ νόμου ἂν⸃ ἦν ἡ δικαιοσύνη. |