Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.6

2 Corinthiens 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 8.6 (LSG)Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette œuvre de bienfaisance, comme il l’avait commencée.
2 Corinthiens 8.6 (NEG)Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette œuvre de bienfaisance, comme il l’avait commencée.
2 Corinthiens 8.6 (S21)Nous avons donc encouragé Tite à parachever, chez vous aussi, ce geste de générosité, comme il l’avait d’ailleurs commencé.
2 Corinthiens 8.6 (LSGSN) Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette œuvre de bienfaisance, comme il l’avait commencée .

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 8.6 (BAN)en sorte que nous avons prié Tite, que, comme il avait commencé à recueillir cette grâce, il l’achevât aussi envers vous.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 8.6 (SAC)C’est ce qui nous a portés à supplier Tite, que comme il a déjà commencé, il achève aussi de vous rendre parfaits en cette grâce ;
2 Corinthiens 8.6 (MAR)Afin que nous exhortassions Tite, que comme il avait auparavant commencé, il achevât aussi cette grâce envers vous.
2 Corinthiens 8.6 (OST)De sorte que nous avons prié Tite, comme il avait commencé cette œuvre de charité, de l’achever aussi auprès de vous.
2 Corinthiens 8.6 (GBT)C’est ce qui nous a portés à prier Tite, que, selon qu’il a déjà commencé, il achève parmi vous cette œuvre de charité.
2 Corinthiens 8.6 (PGR)en sorte que nous avons invité Tite à achever aussi parmi vous, comme il avait commencé, cette œuvre de bienfaisance ;
2 Corinthiens 8.6 (LAU)en sorte que nous avons exhorté Tite à achever chez vous aussi cette [œuvre de] grâce comme il l’avait auparavant commencée.
2 Corinthiens 8.6 (OLT)Nous avons donc prié Tite d’aller chez vous achever, de la manière qu’il l’avait déjà commencée, cette oeuvre de bienfaisance.
2 Corinthiens 8.6 (DBY)de sorte que nous avons exhorté Tite, afin que, comme il l’avait auparavant commencée, ainsi aussi il achevât à votre égard cette grâce aussi.
2 Corinthiens 8.6 (STA)Aussi avons-nous engagé Tite à aller achever chez vous, comme il l’avait commencée, cette oeuvre de charité.
2 Corinthiens 8.6 (VIG)de sorte que nous avons prié Tite d’achever auprès de vous cette bonne œuvre, comme il (l’) a commencé.
2 Corinthiens 8.6 (FIL)de sorte que nous avons prié Tite d’achever auprès de vous cette bonne oeuvre, comme il a commencé.
2 Corinthiens 8.6 (SYN)Aussi avons-nous prié Tite d’aller chez vous pour achever cette œuvre de charité, comme il l’avait commencée.
2 Corinthiens 8.6 (CRA)Nous avons donc prié Tite d’aller aussi chez vous achever cette œuvre de charité, comme il l’avait commencée.
2 Corinthiens 8.6 (BPC)Aussi bien, avons-nous engagé Tite de mener encore à bonne fin parmi vous cette œuvre de grâce qu’il avait déjà commencée.
2 Corinthiens 8.6 (AMI)Aussi avons-nous prié Tite, qui avait si bien débuté auprès de vous, d’y mener à bonne fin cette œuvre de charité.

Langues étrangères

2 Corinthiens 8.6 (VUL)ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
2 Corinthiens 8.6 (SWA)Hata tukamwonya Tito kuwatimilizia neema hii kwenu kama vile yeye alivyotangulia kuianzisha.
2 Corinthiens 8.6 (SBLGNT)εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην·