Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.4

2 Corinthiens 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 8.4 (LSG)nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints.
2 Corinthiens 8.4 (NEG)nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints.
2 Corinthiens 8.4 (S21)et c’est avec beaucoup d’insistance qu’ils nous ont demandé la grâce de prendre part à ce service en faveur des saints.
2 Corinthiens 8.4 (LSGSN) nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 8.4 (BAN)nous demandant très instamment la grâce de prendre part à la contribution pour les saints ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 8.4 (SAC)nous conjurant avec beaucoup de prières de recevoir l’aumône qu’ils offraient pour prendre part à l’assistance destinée aux saints.
2 Corinthiens 8.4 (MAR)Nous pressant avec de grandes prières de recevoir la grâce et la communication de cette contribution en faveur des Saints :
2 Corinthiens 8.4 (OST)Nous priant très instamment de recevoir cette aumône et leur contribution pour l’assistance des saints.
2 Corinthiens 8.4 (GBT)Nous conjurant avec beaucoup d’instances de recevoir leurs aumônes, et de souffrir qu’ils eussent part à la charité qui se fait pour les saints.
2 Corinthiens 8.4 (PGR)nous priant avec de grandes instances de leur accorder la faveur de prendre part au secours destiné aux saints,
2 Corinthiens 8.4 (LAU)nous suppliant avec beaucoup d’instance de recevoir la grâce et la communication de ce service en faveur des saints.
2 Corinthiens 8.4 (OLT)nous ayant demandé fort instamment la faveur de prendre part à l’assistance destinée aux saints;
2 Corinthiens 8.4 (DBY)nous demandant avec de grandes instances la grâce et la communion de ce service envers les saints ;
2 Corinthiens 8.4 (STA)allant jusqu’aux supplications pour recevoir de nous la faveur de les laisser participer à ce service destiné aux fidèles,
2 Corinthiens 8.4 (VIG)nous conjurant avec beaucoup d’insistance la grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints.
2 Corinthiens 8.4 (FIL)nous conjurant avec beaucoup d’insistance la grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints.
2 Corinthiens 8.4 (SYN)nous demandant très instamment de leur accorder la grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints.
2 Corinthiens 8.4 (CRA)nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à ce ministère en faveur des saints.
2 Corinthiens 8.4 (BPC)ils nous ont demandé avec beaucoup d’insistance la faveur de participer à ce service pour les saints.
2 Corinthiens 8.4 (AMI)ils nous ont demandé avec beaucoup d’insistance la faveur de participer à ce service rendu aux saints.

Langues étrangères

2 Corinthiens 8.4 (VUL)cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
2 Corinthiens 8.4 (SWA)wakituomba sana pamoja na kutusihi kwa habari ya neema hii, na shirika hili la kuwahudumia watakatifu.
2 Corinthiens 8.4 (SBLGNT)μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν, τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους—