2 Corinthiens 8.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Corinthiens 8.21 | car nous tâchons de faire le bien avec tant de circonspection, qu’il soit approuvé non-seulement de Dieu, mais aussi des hommes. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Corinthiens 8.21 | Et procurant ce qui est bon, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Corinthiens 8.21 | Ayant soin de faire ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Corinthiens 8.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Corinthiens 8.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Corinthiens 8.21 | car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais encore devant les hommes. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Corinthiens 8.21 | nous proposant ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Corinthiens 8.21 | car notre esprit se préoccupe de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais encore aux yeux des hommes. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Corinthiens 8.21 | car nous veillons à ce qui est honnête, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Corinthiens 8.21 | « Nous voulons être irréprochables, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Corinthiens 8.21 | ayant soin de faire ce qui est bon, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Corinthiens 8.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Corinthiens 8.21 | Car nous nous préoccupons de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant les hommes. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Corinthiens 8.21 | Car nous nous préoccupons de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant les hommes. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Corinthiens 8.21 | car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Corinthiens 8.21 | car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Corinthiens 8.21 | car nous nous préoccupons de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant les hommes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Corinthiens 8.21 | car nous nous proposons ce qui est bien non seulement aux yeux de Dieu, mais encore aux yeux des hommes. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Corinthiens 8.21 | car nous avons à cœur ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais encore devant les hommes. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Corinthiens 8.21 | car nous avons à coeur ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais encore devant les hommes. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Corinthiens 8.21 | car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Corinthiens 8.21 | prévoyant le bien aux yeux de l’Adôn comme aux yeux des hommes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Corinthiens 8.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Corinthiens 8.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Corinthiens 8.21 | Nous voulons que les choses soient correctes devant Dieu et devant les hommes. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Corinthiens 8.21 | car nous recherchons ce qui est bien non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Corinthiens 8.21 | Procurant ce qui est honnête, non seulement devant le SEIGNEUR, mais aussi devant les hommes. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Corinthiens 8.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Corinthiens 8.21 | providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Corinthiens 8.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Corinthiens 8.21 | ⸂προνοοῦμεν γὰρ⸃ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων. |