Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.18

2 Corinthiens 8.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 8.18 (LSG)Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l’Évangile est répandue dans toutes les Églises,
2 Corinthiens 8.18 (NEG)Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l’Évangile est répandue dans toutes les Églises ;
2 Corinthiens 8.18 (S21)Nous envoyons avec lui le frère dont toutes les Églises font l’éloge pour son annonce de l’Évangile.
2 Corinthiens 8.18 (LSGSN) Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l’Évangile est répandue dans toutes les Églises,

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 8.18 (BAN)Nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange s’est répandue dans toutes les Églises par l’Évangile ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 8.18 (SAC)Nous avons envoyé aussi avec lui notre frère qui est devenu célèbre par l’Évangile dans toutes les Églises ;
2 Corinthiens 8.18 (MAR)Et nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange, qu’il s’est acquise dans la prédication de l’Évangile est répandue par toutes les Églises :
2 Corinthiens 8.18 (OST)Nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange est répandue dans toutes les Églises en ce qui concerne l’Évangile ;
2 Corinthiens 8.18 (GBT)Nous avons aussi envoyé avec lui un de nos frères, qui est devenu célèbre par l’Évangile dans toutes les Églises,
2 Corinthiens 8.18 (PGR)Mais avec lui nous envoyons le frère, dont l’éloge, en ce qui concerne l’Évangile, est répandu dans toutes les églises,
2 Corinthiens 8.18 (LAU)Or nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans [ce qui concerne] la bonne nouvelle [est répandue] par toutes les assemblées.
2 Corinthiens 8.18 (OLT)Nous lui avons adjoint le frère dont toutes les églises font l’éloge pour sa prédication de l’évangile,
2 Corinthiens 8.18 (DBY)Et nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans l’évangile est répandue dans toutes les assemblées
2 Corinthiens 8.18 (STA)Avec lui, nous envoyons un frère, loué par toutes les Églises de ce qu’il a fait pour l’Évangile,
2 Corinthiens 8.18 (VIG)Nous avons envoyé aussi avec lui un frère, dont la louange, en ce qui concerne l’Evangile, est répandue dans toutes les Eglises ;
2 Corinthiens 8.18 (FIL)Nous avons envoyé aussi avec lui un frère, dont la louange, en ce qui concerne l’Evangile, est répandue dans toutes les églises;
2 Corinthiens 8.18 (SYN)Nous avons envoyé avec lui le frère dont l’éloge est répandu dans toutes les Églises, à cause de ce qu’il a fait pour l’Evangile.
2 Corinthiens 8.18 (CRA)Nous envoyons avec lui le frère dont toutes les Églises font l’éloge pour sa prédication de l’Évangile,
2 Corinthiens 8.18 (BPC)Or avec lui, nous vous envoyons ce frère dont l’éloge, en ce qui concerne l’Evangile, s’est répandu à travers toutes les Eglises ;
2 Corinthiens 8.18 (AMI)Nous envoyons avec lui le frère à qui [la prédication de] l’Évangile vaut les éloges de toutes les Églises.

Langues étrangères

2 Corinthiens 8.18 (VUL)misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
2 Corinthiens 8.18 (SWA)Na pamoja naye tukamtuma ndugu yule ambaye sifa zake katika Injili zimeenea makanisani mwote.
2 Corinthiens 8.18 (SBLGNT)συνεπέμψαμεν δὲ μετ’ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν—