2 Corinthiens 8.15 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Corinthiens 8.15 | selon qu’il est écrit : Celui qui avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n’en manquait pas. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Corinthiens 8.15 | selon qu’il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n’en manquait pas. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Corinthiens 8.15 | conformément à ce qui est écrit : Celui qui avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop et celui qui avait ramassé peu ne manquait de rien. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Corinthiens 8.15 | selon qu’il est écrit : Celui qui avait beaucoup n’a pas eu de trop, et celui qui avait peu n’a pas manqué. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Corinthiens 8.15 | selon ce qui est écrit de la manne : Celui qui en recueillit beaucoup, n’en eut pas plus que les autres ; et celui qui en recueillit peu, n’en eut pas moins. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Corinthiens 8.15 | Selon ce qui est écrit : celui qui [avait] beaucoup, n’a rien eu de superflu ; et celui qui avait peu, n’en a pas eu moins. |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Corinthiens 8.15 | Selon qu’il est écrit : Celui qui recueillait beaucoup, n’en avait pas plus, et celui qui recueillait peu, n’en avait pas moins. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Corinthiens 8.15 | Selon ce qui est écrit : Celui qui recueillit beaucoup n’eut pas plus, et celui qui recueillit peu n’eut pas moins. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Corinthiens 8.15 | selon qu’il est écrit : « Qui recueillait beaucoup n’avait pas plus, et qui recueillait peu n’avait pas moins. » |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Corinthiens 8.15 | selon qu’il est écrit : « Celui qui [recueillait] beaucoup n’a pas eu plus, et celui qui [recueillait] peu n’a pas eu moins. » |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Corinthiens 8.15 | selon qu’il est écrit: «Celui qui avait beaucoup recueilli, n’avait pas trop, et celui qui avait peu recueilli, n’avait pas trop peu.» |
Darby - 1885 - DBY | 2 Corinthiens 8.15 | qu’il est écrit : « Celui qui recueillait beaucoup n’avait pas plus, et celui qui recueillait peu n’avait pas moins ». |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Corinthiens 8.15 | comme il est écrit : « Celui qui avait beaucoup ne surabondait pas, et celui qui avait peu ne manquait de rien. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Corinthiens 8.15 | Celui qui recueillait beaucoup n’avait pas plus ; et celui qui recueillait peu n’avait pas moins. |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Corinthiens 8.15 | Celui qui recueillait beaucoup n’avait pas plus; et celui qui recueillait peu n’avait pas moins. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 2 Corinthiens 8.15 | comme il est écrit : « Celui qui avait beaucoup recueilli n’avait pas trop, et celui qui avait peu recueilli ne manquait de rien. » |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Corinthiens 8.15 | selon qu’il est écrit : « Celui qui avait recueilli beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait peu recueilli ne manquait de rien.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Corinthiens 8.15 | conformément à ce qui est écrit : Celui qui avait beaucoup amassé n’avait pas davantage ; celui qui avait peu ramassé n’avait pas moins. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Corinthiens 8.15 | suivant cette parole de l’Écriture : Celui qui avait recueilli beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait peu recueilli ne manquait de rien. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Corinthiens 8.15 | selon qu’il est écrit : Celui qui avait beaucoup recueilli n’eut rien de trop, et celui qui avait peu recueilli ne manqua de rien. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Corinthiens 8.15 | selon qu’il est écrit : Celui qui avait beaucoup n’eut pas plus, et celui qui avait peu n’eut pas moins. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Corinthiens 8.15 | comme il est écrit : « Qui plus, n’en a pas trop ; qui moins, n’en manque pas. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Corinthiens 8.15 | Il est écrit: Celui qui avait beaucoup n’avait pas de trop, et celui qui avait peu avait assez. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Corinthiens 8.15 | Selon qu’il est écrit: Celui qui recueillait beaucoup, n’avait pas trop, et celui qui recueillait peu, ne manquait de rien. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Corinthiens 8.15 | qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 2 Corinthiens 8.15 | Kama ilivyoandikwa, Aliyekusanya vingi, hakuzidi, wala yeye aliyekusanya vichache hakupungukiwa. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 2 Corinthiens 8.15 | καθὼς γέγραπται· Ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν. |