Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.14

2 Corinthiens 8.14 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGafin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu’il y ait égalité,
NEGafin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu’il y ait égalité,
S21dans les circonstances actuelles votre abondance pourvoira à leurs besoins, afin que leur abondance aussi pourvoie à vos besoins. C’est ainsi qu’il y aura égalité,

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANafin que aussi leur abondance serve à votre indigence, de sorte qu’il y ait égalité :

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACmais que pour ôter l’inégalité, votre abondance supplée maintenant à leur pauvreté, afin que votre pauvreté soit soulagée un jour par leur abondance, et qu’ainsi tout soit réduit à l’égalité ;
MARQue votre abondance donc supplée maintenant à leur indigence, afin que leur abondance serve aussi à votre indigence, et qu’ainsi il y ait de l’égalité.
OSTQue votre abondance supplée maintenant à leur indigence ; afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, en sorte qu’il y ait égalité,
GBTEt que pour le moment votre abondance supplée à leur indigence, afin que leur abondance soit aussi un supplément à votre indigence, et qu’ainsi tout arrive à l’égalité,
PGRafin qu’à son tour leur superflu supplée à votre dénuement, pour que l’égalité s’établisse,
LAUmais par principe d’égalité, afin que dans le temps présent votre abondance [serve] à leur disette, et qu’aussi leur abondance serve à votre disette, pour qu’il y ait égalité ;
OLTdans la circonstance présente votre superflu suppléera à leur disette, afin que leur superflu supplée aussi à la vôtre, de sorte qu’il y ait égalité,
DBYafin qu’aussi leur abondance supplée à vos besoins, de sorte qu’il y ait égalité,
STAla règle c’est l’égalité. Aujourd’hui votre superflu servira à leurs besoins ; et un jour leur superflu servira à son tour à vos besoins, ainsi s’établira l’égalité,
VIGQue, pour le moment présent, votre abondance supplée à leur indigence, afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, et qu’ainsi il y ait égalité, selon ce qu’il est écrit :
FILQue, pour le moment présent, votre abondance supplée à leur indi-gence, afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, et qu’ainsi il y ait égalité, selon ce qu’il est écrit:
CRAdans la circonstance présente, votre superflu supplée à ce qui leur manque, afin que pareillement leur superflu pourvoie à vos besoins, en sorte qu’il y ait égalité,
BPCmais d’appliquer le principe d’égalité : Que dans les circonstances présentes, votre superflu subvienne à l’indigence des autres, afin que le superflu des autres vienne aussi au secours de votre indigence, en sorte que l’égalité s’établisse,
AMIpour que leur abondance puisse aussi pourvoir un jour à votre indigence, afin qu’il y ait égalité,
MDMDans la circonstance présente, votre abondance subviendra à leur indigence, pour qu’à son tour leur superflu pourvoie à vos besoins. Et ainsi l’égalité régnera,
JERDans le cas présent, votre superflu pourvoit à leur dénuement, pour que leur superflu pourvoie aussi à votre dénuement. Ainsi se fera l’égalité,
TRIdans la circonstance présente, votre abondance pourvoit à leur pénurie, pour que leur abondance pourvoie aussi à votre pénurie. Ainsi se fera l’égalité,
CHUÀ l’heure présente, que votre abondance supplée à leur manque, pour que leur abondance supplée un jour à votre manque, afin que ce soit l’égalité,
BDPmais qu’il y ait égalité. Sur ce point, ce que vous avez en plus comblera ce qui leur manque, et d’un autre côté, ce dont ils sont riches comblera vos manques; ainsi vous serez à égalité.
KJFMais qu’il y ait égalité, que maintenant votre abondance puisse être un supplément à leur besoin; afin que leur abondance aussi puisse être un supplément à votre besoin, en sorte qu’il y ait égalité,

Langues étrangères

Traduction Texte
VULin praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
SBLGNTἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης·