2 Corinthiens 7.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Corinthiens 7.4 | Je vous parle avec grande liberté ; j’ai grand sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie parmi toutes mes souffrances. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande liberté envers vous, j’ai grand sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je suis plein de joie dans toute notre affliction. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande assurance avec vous ; j’ai grand sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation ; je suis comblé de joie dans toutes nos afflictions. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Corinthiens 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Corinthiens 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Corinthiens 7.4 | j’ai une grande confiance en vous, j’ai grand sujet de m’enorgueillir de vous ; je suis rempli de consolation, je suis plus que comblé de joie au milieu de toute notre tribulation. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande assurance dans mes rapports avec vous ; j’ai grand sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation ; j’ai surabondance de joie dans toute notre tribulation. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Corinthiens 7.4 | Je m’épanche avec vous; je suis tout fier de vous; je suis rempli de consolation; je suis inondé de joie au milieu de toutes mes afflictions. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Corinthiens 7.4 | Ma franchise est grande envers vous, je me glorifie grandement de vous ; je suis rempli de consolation ; ma joie surabonde au milieu de toute notre affliction. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande confiance en vous ; je suis tout fier de vous ; je suis extrêmement consolé, je nage dans la joie, si grandes que soient nos afflictions. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande confiance en vous ; j’ai tout sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie dans toutes nos afflictions. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Corinthiens 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande confiance (liberté) en vous, je me glorifie beaucoup de vous ; je suis rempli de consolation, je surabonde de joie parmi toutes nos tribulations. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande confiance en vous, je me glorifie beaucoup de vous; je suis rempli de consolation, je surabonde de joie parmi toutes nos tribulations. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande confiance en vous, j’ai tout sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos tribulations. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai en vous une entière confiance ; j’ai tout sujet de me glorifier à votre égard ; je suis rempli de consolation ; je suis comblé de joie au miheu de toutes nos afflictions. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Corinthiens 7.4 | Je vous parle en toute franchise, j’ai grand sujet de me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation, je surabonde de joie au milieu de toutes nos tribulations. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai grande confiance en vous ; je suis très fier de vous. Je suis rempli de consolation ; ma joie excède toutes nos tribulations. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai grande confiance en vous ; j’ai tout sujet d’être fier de vous. Je suis rempli de consolation ; je déborde de joie au milieu de toutes nos tribulations. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande confiance en vous ; j’ai tout sujet d’être fier de vous. Je suis rempli de consolation ; je suis au comble de la joie au milieu de toutes nos afflictions. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai grande confiance en vous, je suis très fier de vous. Je suis comblé de consolation ; je surabonde de joie dans toute notre tribulation. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Corinthiens 7.4 | Grande est mon assurance à votre égard, grande ma vanterie à votre sujet. Je suis rempli de réconfort ; je surabonde de joie dans toute notre affliction. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande confiance en vous, j’ai tout sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos afflictions. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Corinthiens 7.4 | Grande est ma hardiesse pour vous, grande est ma fierté à cause de vous. Je suis plein de réconfort, je déborde de chérissement dans tous nos tourments. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Corinthiens 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Corinthiens 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | 2 Corinthiens 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Corinthiens 7.4 | Je sais que je peux compter sur vous et je suis fier de vous; j’en suis très réconforté et c’est pour moi une grande joie dans mes épreuves. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande confiance en vous, j’ai toute raison d’être fier de vous ; je suis pleinement réconforté, débordant de joie au milieu de toutes nos difficultés. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Corinthiens 7.4 | J’ai une grande audace de discours envers vous; j’ai grand sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de réconfort; je suis comblé de joie dans toute notre affliction. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Corinthiens 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Corinthiens 7.4 | multa mihi fiducia est apud vos multa mihi gloriatio pro vobis repletus sum consolatione superabundo gaudio in omni tribulatione nostra |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Corinthiens 7.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Corinthiens 7.4 | πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν. |