1 Corinthiens 6.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 6.16 | Ne savez-vous pas que celui qui se joint à une prostituée, est un même corps avec elle ? Car ceux qui étaient deux, ne seront plus qu’une chair, dit l’Écriture. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 6.16 | Ne savez-vous pas que celui qui s’unit avec une prostituée, devient un même corps avec elle ? car deux, est-il dit, seront une même chair. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 6.16 | Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée, est un même corps avec elle ? Car il est dit : Les deux deviendront une seule chair. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Corinthiens 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Corinthiens 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 6.16 | Ou bien ignorez-vous que celui qui s’unit à la prostituée forme avec elle un seul et même corps ? « Car les deux, est-il dit, deviendront une seule chair. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 6.16 | Qu’ainsi n’advienne ! Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée, est un seul corps [avec elle] ; « car les deux, est-il dit, deviendront une seule chair ? » |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 6.16 | Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée, fait un seul et même corps avec elle ? car il est dit: «les deux seront une seule chair.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 6.16 | Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps avec elle ? « Car les deux, dit-il, seront une seule chair » ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 6.16 | A Dieu ne plaise ! Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée est un même corps avec elle ? car il est dit : « Ils seront deux dans une chair. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 6.16 | Ou ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée est un même corps avec elle ? Car il est dit : Les deux seront une seule chair. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Corinthiens 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 6.16 | Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient un même corps (chair) avec elle ? Car, est-il dit, ils seront deux dans une seule chair. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 6.16 | Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient un même corps avec elle? Car, est-il dit, ils seront deux dans une seule chair. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 6.16 | Loin de là ! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 6.16 | Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient un même corps avec elle ? Car il est dit : « Les deux seront une seule chair. » |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 6.16 | Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, dit l’Ecriture, « Ils seront les deux en une seule chair.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 6.16 | Ou ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, est-il dit, les deux seront une seule chair. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 1 Corinthiens 6.16 | Cela, jamais ! Ne savez-vous pas non plus que celui qui s’unit à une prostituée ne fait qu’un corps avec elle ? Car il est dit : A eux deux, ils ne feront qu’une seule chair. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Corinthiens 6.16 | Ignorez-vous que celui qui s’unit à une prostituée ne fait qu’un seul corps avec elle ? Il est dit : Les deux ne feront plus qu’une seule chair. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 6.16 | Ou bien ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée n’est avec elle qu’un seul corps ? Car il est dit : Les deux ne seront qu’une seule chair. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 6.16 | Ou ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée n’est [avec elle] qu’un seul corps ? Car les deux, est-il dit, deviendront une seule chair. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 6.16 | Loin de là! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 6.16 | Ou bien ne savez-vous pas que celui qui se colle à une putain est avec elle un seul corps ? C’est dit : « Les deux seront une seule chair. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Corinthiens 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Corinthiens 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 6.16 | Ne savez-vous donc pas que dans cette union on devient, avec la prostituée, un seul corps? L’Écriture dit: Les deux seront une seule chair. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 6.16 | Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? En effet, il est dit : Les deux ne feront qu’un. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 6.16 | Quoi? Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée, n’est qu’un seul corps? car les deux, dit-il, seront une seule chair. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Corinthiens 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Corinthiens 6.16 | an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Corinthiens 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 6.16 | ⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. |