1 Corinthiens 6.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 6.17 (LSG) | Mais celui qui s’attache au Seigneur est avec lui un seul esprit. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 6.17 (NEG) | Mais celui qui s’attache au Seigneur est avec lui un seul esprit. |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 6.17 (S21) | Mais celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit avec lui. |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 6.17 (LSGSN) | Mais celui qui s’attache au Seigneur est avec lui un seul esprit. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 6.17 (BAN) | Mais celui qui est uni au Seigneur, est un même esprit avec lui. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 6.17 (SAC) | Mais celui qui demeure attaché au Seigneur, est un même, esprit avec lui. |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 6.17 (MAR) | Mais celui qui est uni au Seigneur, est un même esprit [avec lui]. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 6.17 (OST) | Mais celui qui s’unit au Seigneur, est un même esprit avec lui. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 6.17 (GBT) | Mais celui qui s’unit au Seigneur est un même esprit avec lui. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 6.17 (PGR) | Mais celui qui est uni au seigneur est un seul et même esprit. |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 6.17 (LAU) | Et celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit [avec lui]. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 6.17 (OLT) | Celui qui s’unit au Seigneur, est un seul et même esprit avec lui. |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 6.17 (DBY) | mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit avec lui. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 6.17 (STA) | Celui qui s’unit au Seigneur est un même esprit avec lui. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 6.17 (VIG) | Mais celui qui s’unit au Seigneur est un même esprit avec lui. |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 6.17 (FIL) | Mais celui qui s’unit au Seigneur est un même esprit avec Lui. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 6.17 (SYN) | Mais celui qui s’unit au Seigneur, devient avec lui un même esprit. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 6.17 (CRA) | Au contraire celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit avec lui. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 6.17 (BPC) | Celui au contraire qui s’unit au Seigneur est un seul esprit (avec lui). |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 6.17 (AMI) | Celui, au contraire, qui s’unit au Seigneur ne fait avec lui qu’un esprit. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 6.17 (VUL) | qui autem adheret Domino unus spiritus est |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 6.17 (SWA) | Lakini yeye aliyeungwa na Bwana ni roho moja naye. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 6.17 (SBLGNT) | ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν. |