1 Corinthiens 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 4.2 (LSG) | Du reste, ce qu’on demande des dispensateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 4.2 (NEG) | Du reste, ce qu’on demande des dispensateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 4.2 (S21) | Du reste, ce qu’on demande des administrateurs, c’est qu’ils soient trouvés fidèles. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 4.2 (LSGSN) | Du reste, ce qu’on demande des dispensateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 4.2 (BAN) | Ici, du reste, ce qui est requis dans les administrateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 4.2 (SAC) | Or ce qui est à désirer dans les dispensateurs, est qu’ils soient trouvés fidèles. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 4.2 (MAR) | Mais, au reste, il est exigé des dispensateurs que chacun soit trouvé fidèle. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 4.2 (OST) | Mais au reste, ce qu’on demande des dispensateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 4.2 (GBT) | Or ce qu’on demande dans les dispensateurs, c’est qu’ils soient trouvés fidèles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 4.2 (PGR) | Ici, du reste, ce que l’on demande des administrateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle ; |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 4.2 (LAU) | Au reste, ce qu’on requiert dans les administrateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 4.2 (OLT) | En cette matière, du reste, ce qu’on demande à des dispensateurs, c’est d’être trouvés fidèles. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 4.2 (DBY) | au reste, ce qui est requis dans des administrateurs, c’est qu’un homme soit trouvé fidèle. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 4.2 (STA) | D’ailleurs, ce qu’on demande à des administrateurs, c’est de les trouver fidèles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 4.2 (VIG) | Or ce qu’on demande des dispensateurs, c’est qu’ils soient trouvés fidèles. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 4.2 (FIL) | Or ce qu’on demande des dispensateurs, c’est qu’ils soient trouvés fidèles. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 4.2 (SYN) | Au reste, ce qu’on demande à des administrateurs, c’est d’être trouvés fidèles. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 4.2 (CRA) | Eh bien ! ce que l’on cherche dans les dispensateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 4.2 (BPC) | Par là même ce qu’on réclame des dispensateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 4.2 (AMI) | Or, tout ce qu’on demande à des intendants, c’est de se montrer fidèles. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 4.2 (VUL) | hic iam quaeritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 4.2 (SWA) | Hapo tena inayohitajiwa katika mawakili, ndiyo mtu aonekane kuwa mwaminifu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 4.2 (SBLGNT) | ⸀ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ. |