Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 4.3

1 Corinthiens 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 4.3 (LSG)Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien ;
1 Corinthiens 4.3 (NEG)Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien ;
1 Corinthiens 4.3 (S21)Pour ma part, il m’importe très peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain. Bien plus, je ne me juge pas non plus moi-même.
1 Corinthiens 4.3 (LSGSN) Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 4.3 (BAN)Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un jugement humain ; et je ne me juge point non plus moi-même.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 4.3 (SAC)Pour moi, je me mets fort peu en peine d’être jugé par vous, ou par quelque homme que ce soit ; je n’ose pas même me juger moi-même.
1 Corinthiens 4.3 (MAR)Pour moi, je me soucie fort peu d’être jugé de vous, ou de jugement d’homme ; et aussi je ne me juge point moi-même.
1 Corinthiens 4.3 (OST)Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain ; et je ne me juge pas non plus moi-même.
1 Corinthiens 4.3 (GBT)Pour moi, je me mets fort peu en peine d’être jugé par vous ou par un tribunal humain ; bien plus, je ne me juge pas moi-même.
1 Corinthiens 4.3 (PGR)mais il est pour moi tout à fait indifférent d’être jugé par vous ou par un tribunal humain, bien plus, je ne me juge pas même moi-même,
1 Corinthiens 4.3 (LAU)Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain{Ou par un jour d’homme.} bien plus, je ne me juge même pas moi-même.
1 Corinthiens 4.3 (OLT)Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain; je ne me juge pas moi-même;
1 Corinthiens 4.3 (DBY)Mais il m’importe fort peu, à moi, que je sois jugé par vous, ou de jugement d’homme ; et même je ne me juge pas moi-même.
1 Corinthiens 4.3 (STA)Pour moi, il m’importe peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain. Je m’interdis aussi de me juger moi-même ;
1 Corinthiens 4.3 (VIG)Pour moi, je me mets fort peu en peine d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain ; mais je ne me juge pas non plus moi-même.
1 Corinthiens 4.3 (FIL)Pour moi, je me mets fort peu en peine d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain; mais je ne me juge pas non plus moi-même.
1 Corinthiens 4.3 (SYN)Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par aucun tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même ;
1 Corinthiens 4.3 (CRA)Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain ; je ne me juge pas moi-même ;
1 Corinthiens 4.3 (BPC)Mais pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain ; je ne me juge même pas moi-même.
1 Corinthiens 4.3 (AMI)Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain ; et je ne me juge pas non plus moi-même. Car bien que ma conscience ne me reproche rien,

Langues étrangères

1 Corinthiens 4.3 (VUL)mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico
1 Corinthiens 4.3 (SWA)Lakini, kwangu mimi, si kitu kabisa nihukumiwe na ninyi, wala kwa hukumu ya kibinadamu, wala sijihukumu hata nafsi yangu.
1 Corinthiens 4.3 (SBLGNT)ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω·