1 Corinthiens 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 4.17 (LSG) | Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur ; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j’enseigne partout dans toutes les Églises. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 4.17 (NEG) | Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur ; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j’enseigne partout dans toutes les Églises. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 4.17 (S21) | Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur. Il vous rappellera quels sont mes principes de vie en Christ, tels que je les enseigne partout, dans toutes les Églises. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 4.17 (LSGSN) | Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur ; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j’enseigne partout dans toutes les Églises. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 4.17 (BAN) | C’est pour, cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur ; il vous fera ressouvenir de mes voies en Christ, de quelle manière j’enseigne partout dans toutes les Églises. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 4.17 (SAC) | C’est pour cette raison que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon fils très-cher et très -fidèle en notre Seigneur, afin qu’il vous fasse ressouvenir de la manière dont je vis moi-même en Jésus-Christ, selon ce que j’enseigne partout dans toutes les Églises. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 4.17 (MAR) | C’est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon fils bien-aimé, et qui est fidèle en [notre] Seigneur ; afin qu’il vous fasse souvenir de mes voies en Christ, et comment j’enseigne partout dans chaque Eglise. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 4.17 (OST) | C’est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon fils bien-aimé et fidèle, dans le Seigneur ; il vous fera ressouvenir de mes voies en Christ, et de quelle manière j’enseigne partout dans toutes les Églises. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 4.17 (GBT) | C’est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon fils bien-aimé et fidèle dans le Seigneur ; il vous rappellera la conduite que je garde en Jésus-Christ, selon ce que j’enseigne partout dans toutes les Églises. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 4.17 (PGR) | C’est pourquoi je vous ai envoyé Timothée, mon enfant bien-aimé, et qui est fidèle dans le seigneur ; il vous rappellera quelle est la route que je suis en Christ, quant à la manière dont j’enseigne partout dans chaque église. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 4.17 (LAU) | C’est pour cela que je vous ai envoyé{Ou je vous envoie.} Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur. Il vous fera souvenir de la marche que je suis{Grec de mes chemins.} dans le Christ, selon que j’enseigne partout en chaque assemblée. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 4.17 (OLT) | C’est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant chéri et fidèle, dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, d’après la manière dont j’enseigne partout, dans toutes les églises. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 4.17 (DBY) | C’est pourquoi je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et qui est fidèle dans le Seigneur ; il vous fera souvenir de mes voies en Christ, selon que j’enseigne partout dans chaque assemblée. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 4.17 (STA) | c’est dans ce but que je vous envoie Timothée, qui est mon fidèle et bien-aimé fils dans le Seigneur ; il vous rappellera quelle route je suis en Jésus-Christ, et comment j’enseigne partout dans toutes les Églises. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 4.17 (VIG) | C’est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon fils très cher et fidèle dans le Seigneur ; il vous rappellera quelles sont mes voies en Jésus-Christ, selon ce que j’enseigne partout dans toutes les Eglises. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 4.17 (FIL) | C’est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon fils très cher et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Jésus-Christ, selon ce que j’enseigne partout dans toutes les églises. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 4.17 (SYN) | C’est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé, fidèle dans le Seigneur ; il vous rappellera quelle est en Jésus-Christ ma ligne de conduite, et de quelle manière j’enseigne partout dans toutes les Églises. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 4.17 (CRA) | C’est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur ; il vous rappellera quelles sont mes voies en Jésus-Christ, de quelle manière j’enseigne partout, dans toutes les Églises. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 4.17 (BPC) | C’est précisément pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant aimé et fidèle dans le Seigneur ; il vous remettra en mémoire mes voies dans le Christ, de quelle manière j’enseigne partout dans chaque église. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 4.17 (AMI) | C’est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur. Il vous remettra en mémoire mes règles de conduite dans le Christ, telles que je les enseigne partout, dans toutes les Églises. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 4.17 (VUL) | ideo misi ad vos Timotheum qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino qui vos commonefaciat vias meas quae sunt in Christo sicut ubique in omni ecclesia doceo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 4.17 (SWA) | Kwa sababu hii nimemtuma Timotheo kwenu, aliye mwanangu mpendwa, mwaminifu katika Bwana, atakayewakumbusha njia zangu zilizo katika Kristo, kama vile nifundishavyo kila mahali katika kila kanisa. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 4.17 (SBLGNT) | διὰ τοῦτο ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν ⸂μου τέκνον⸃ ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν κυρίῳ, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ, καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω. |