Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 4.14

1 Corinthiens 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 4.14 (LSG)Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses ; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (NEG)Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses ; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (S21)Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris cela, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (LSGSN)Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses ; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 4.14 (BAN)Ce n’est point pour vous faire honte que j’écris ces choses ; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 4.14 (SAC)Je ne vous écris pas ceci pour vous causer de la honte ; mais je vous avertis de votre devoir, comme mes très-chers enfants.
1 Corinthiens 4.14 (MAR)Je n’écris point ces choses pour vous faire honte ; mais je vous donne des avis comme à mes chers enfants.
1 Corinthiens 4.14 (OST)Je n’écris point ces choses pour vous faire honte ; mais je vous avertis comme mes chers enfants.
1 Corinthiens 4.14 (GBT)Ce n’est pas pour vous donner de la confusion que je vous écris cela ; mais ce sont des avis que je vous donne, comme à mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (PGR)Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses ; mais je vous avertis comme mes chers enfants,
1 Corinthiens 4.14 (LAU)Ce n’est point pour vous faire honte que j’écris ces choses, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (OLT)Je n’écris pas cela pour vous faire honte; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (DBY)Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (STA)Je ne vous écris pas cela pour vous faire honte, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (VIG)Ce n’est pas pour vous faire honte que je vous écris cela, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (FIL)Ce n’est pas pour vous faire honte que je vous écris cela, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (SYN)Je n’écris point ces choses pour vous faire honte ; mais je vous avertis, comme mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (CRA)Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses ; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
1 Corinthiens 4.14 (BPC)Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris cela, mais pour vous réprimander comme mes enfants aimés.
1 Corinthiens 4.14 (AMI)Je ne vous écris pas cela pour vous faire honte, mais pour vous reprendre, comme mes enfants bien-aimés.

Langues étrangères

1 Corinthiens 4.14 (VUL)non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo
1 Corinthiens 4.14 (SWA)Siyaandiki hayo ili kuwatahayarisha; bali kuwaonya kama watoto niwapendao.
1 Corinthiens 4.14 (SBLGNT)Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ ⸀νουθετῶν·