Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 4.13

1 Corinthiens 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 4.13 (LSG)calomniés, nous parlons avec bonté ; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu’à maintenant.
1 Corinthiens 4.13 (NEG)calomniés, nous parlons avec bonté ; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu’à maintenant.
1 Corinthiens 4.13 (S21)calomniés, nous répondons avec bonté. Nous sommes devenus comme les balayures du monde, le déchet de tous, jusqu’à maintenant.
1 Corinthiens 4.13 (LSGSN)calomniés , nous parlons avec bonté ; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu’à maintenant.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 4.13 (BAN)calomniés, nous supplions ; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu’à présent.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 4.13 (SAC)on nous dit des injures, et nous répondons par des prières ; nous sommes jusqu’à présent regardés comme les ordures du monde, comme les balayures qui sont rejetées de tous.
1 Corinthiens 4.13 (MAR)Nous sommes blâmés, et nous prions ; nous sommes faits comme les balayures du monde, et comme le rebut de tous, jusqu’à maintenant.
1 Corinthiens 4.13 (OST)Calomniés, nous prions ; nous sommes jusqu’à présent comme les balayures du monde, le rebut de tous.
1 Corinthiens 4.13 (GBT)On nous accable d’injures, et nous répondons par des prières ; nous sommes devenus jusqu’à présent comme les ordures du monde, et les balayures rejetées de tous.
1 Corinthiens 4.13 (PGR)calomniés, nous intercédons ; nous sommes devenus comme les immondices du monde, le rebut de tous jusques à présent.
1 Corinthiens 4.13 (LAU)Nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous jusqu’à maintenant.
1 Corinthiens 4.13 (OLT)on nous dit des injures, nous donnons de bonnes paroles; nous sommes jusqu’à présent comme les balayures du monde, le rebut des hommes.
1 Corinthiens 4.13 (DBY)calomniés, nous supplions : nous sommes devenus comme les balayures du monde et le rebut de tous jusqu’à maintenant.
1 Corinthiens 4.13 (STA)nous sommes, pour ainsi dire, les balayures du monde, le rebut de tous jusqu’à présent !
1 Corinthiens 4.13 (VIG)on nous blasphème, et nous prions ; nous sommes devenus comme les ordures du monde, comme les balayures de tous jusqu’à présent.
1 Corinthiens 4.13 (FIL)on nous blasphème, et nous prions; nous sommes devenus comme les ordures du monde, comme les balayures de tous jusqu’à présent.
1 Corinthiens 4.13 (SYN)calomniés, nous exhortons ! Nous sommes comme les balayures du monde, le rebut de tous les hommes, jusqu’à ce jour.
1 Corinthiens 4.13 (CRA)calomniés, nous supplions ; nous sommes jusqu’à présent comme les balayures du monde, le rebut des hommes.
1 Corinthiens 4.13 (BPC)diffamés, nous consolons. Nous sommes devenus comme les ordures du monde, le rebut de tous, jusqu’à maintenant.
1 Corinthiens 4.13 (AMI)calomniés, nous consolons. Nous sommes devenus comme les balayures du monde, nous sommes maintenant encore le rebut de tous.

Langues étrangères

1 Corinthiens 4.13 (VUL)blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc
1 Corinthiens 4.13 (SWA)tukisingiziwa twasihi; tumefanywa kama takataka za dunia, na tama ya vitu vyote hata sasa.
1 Corinthiens 4.13 (SBLGNT)⸀δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι.