1 Corinthiens 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 4.12 (LSG) | nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 4.12 (NEG) | nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains ; injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ; |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 4.12 (S21) | nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains. Injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ; |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 4.12 (LSGSN) | nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains ; injuriés , nous bénissons ; persécutés , nous supportons ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 4.12 (BAN) | et nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains ; injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous endurons ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 4.12 (SAC) | nous travaillons avec beaucoup de peine de nos propres mains ; on nous maudit, et nous bénissons ; on nous persécute, et nous le souffrons ; |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 4.12 (MAR) | Et nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains ; on dit du mal de nous, et nous bénissons ; nous sommes persécutés, et nous le souffrons. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 4.12 (OST) | Nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains ; outragés, nous bénissons ; persécutés, nous le souffrons ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 4.12 (GBT) | Nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains ; on nous maudit, et nous bénissons ; on nous persécute, et nous le supportons ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 4.12 (PGR) | et nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains ; insultés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ; |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 4.12 (LAU) | Injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ; calomniés, nous supplions. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 4.12 (OLT) | et nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains. On nous insulte, nous bénissons; on nous persécute, nous supportons; |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 4.12 (DBY) | et nous prenons de la peine, travaillant de nos propres mains ; injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous le supportons ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 4.12 (STA) | on nous maudit, et nous bénissons ; on nous persécute, et nous supportons ; on nous injurie, et nous exhortons ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 4.12 (VIG) | nous nous fatiguons à travailler de nos mains ; on nous maudit, et nous bénissons ; on nous persécute, et nous le supportons ; |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 4.12 (FIL) | nous nous fatiguons à travailler de nos mains; on nous maudit, et nous bénissons; on nous persécute, et nous le supportons; |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 4.12 (SYN) | Nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains. Injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ; |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 4.12 (CRA) | et nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains ; maudits, nous bénissons ; persécutés, nous le supportons ; |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 4.12 (BPC) | nous peinons en travaillant de nos propres mains ; injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous le supportons ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 4.12 (AMI) | nous nous épuisons à travailler de nos mains. Insultés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ; |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 4.12 (VUL) | et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 4.12 (SWA) | kisha twataabika tukifanya kazi kwa mikono yetu wenyewe. Tukitukanwa twabariki, tukiudhiwa twastahimili; |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 4.12 (SBLGNT) | καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα, |