1 Corinthiens 14.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 14.13 (LSG) | C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d’interpréter. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 14.13 (NEG) | C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d’interpréter. |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 14.13 (S21) | C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie afin de pouvoir interpréter. |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 14.13 (LSGSN) | C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d’interpréter . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 14.13 (BAN) | C’est pourquoi, que celui qui parle en langue, prie, afin qu’il puisse interpréter. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 14.13 (SAC) | C’est pourquoi, que celui qui parle une langue inconnue, demande à Dieu le don de l’interpréter. |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 14.13 (MAR) | C’est pourquoi que celui qui parle une Langue [inconnue], prie de telle sorte qu’il interprète. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 14.13 (OST) | C’est pourquoi, que celui qui parle une langue, demande le don de l’interpréter. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 14.13 (GBT) | C’est pourquoi, que celui qui parle une langue demande à Dieu le don de l’interpréter. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 14.13 (PGR) | c’est pourquoi, que celui qui parle en langue demande la grâce d’interpréter. |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 14.13 (LAU) | C’est pourquoi, que celui qui parle une langue, prie afin d’interpréter. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 14.13 (OLT) | En conséquence, que celui qui parle une langue, prie; mais qu’il interprète. |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 14.13 (DBY) | C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour qu’il interprète. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 14.13 (STA) | Celui donc qui parle en langue étrangère doit prier pour qu’il lui soit donné de s’interpréter ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 14.13 (VIG) | C’est pourquoi, que celui qui parle une langue prie, afin de l’interpréter. |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 14.13 (FIL) | C’est pourquoi, que celui qui parle une langue prie, afin de l’interpréter. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 14.13 (SYN) | C’est pourquoi, que celui qui parle en langue inconnue, prie, afin de pouvoir l’interpréter. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 14.13 (CRA) | C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour obtenir le don d’interpréter. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 14.13 (BPC) | Voilà pourquoi celui qui parle en langues doit demander à Dieu de pouvoir interpréter. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 14.13 (AMI) | En conséquence, que celui qui parle en langues prie pour obtenir le don d’interprétation. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 14.13 (VUL) | et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 14.13 (SWA) | Kwa sababu hiyo yeye anenaye kwa lugha na aombe apewe kufasiri. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 14.13 (SBLGNT) | ⸀Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ. |