Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 13.4

1 Corinthiens 13.4 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLa charité est patiente, elle est pleine de bonté ; la charité n’est point envieuse ; la charité ne se vante point, elle ne s’enfle point d’orgueil,
NEGL’amour est patient, il est plein de bonté; l’amour n’est point envieux; l’amour ne se vante point, il ne s’enfle point d’orgueil,
S21L’amour est patient, il est plein de bonté ; l’amour n’est pas envieux ; l’amour ne se vante pas, il ne s’enfle pas d’orgueil,

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANLa charité use de patience ; elle use de bonté ; la charité n’est point envieuse ; la charité ne se vante point ; elle ne s’enfle point ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLa charité est patiente ; elle est douce et bienfaisante ; la charité n’est point envieuse ; elle n’est point téméraire et précipitée ; elle ne s’enfle point d’orgueil  ;
MARLa charité est patience ; elle est douce ; la charité n’est point envieuse ; la charité n’use point d’insolence ; elle ne s’enorgueillit point ;
OSTLa charité est patiente, elle est pleine de bonté ; la charité n’est point envieuse ; la charité ne se vante pas, elle ne s’enfle point d’orgueil ;
GBTLa charité est patiente ; elle est douce. La charité n’est point envieuse ; elle n’agit point à contre-temps ; elle ne s’enfle point ;
PGRLa charité est patiente, la charité est bienveillante ; elle n’est pas jalouse, elle ne s’en croit point, elle ne s’enfle point d’orgueil,
LAUL’amour use de patience, il est plein de bonté ; l’amour n’est pas jaloux ; l’amour ne se vante pas ; il ne s’enfle pas ;
OLTLa charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n’est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s’enfle point,
DBYL’amour use de longanimité ; il est plein de bonté ; l’amour n’est pas envieux ; l’amour ne se vante pas ; il ne s’enfle pas d’orgueil ;
STAL’amour est patient ; l’amour est bienveillant ; l’amour ne connaît ni l’envie, ni la présomption, ni l’enflure ;
VIGLa charité est patiente, elle est pleine de bonté. La charité n’est point envieuse, elle n’agit pas avec témérité, elle ne s’enfle pas d’orgueil ;
FILLa charité est patiente, elle est pleine de bonté. La charité n’est point envieuse, elle n’agit pas avec témérité, elle ne s’enfle pas d’orgueil;
SYNLa charité est patiente ; la charité est pleine de bonté. La charité n’est point envieuse ; elle n’est pas présomptueuse, elle ne s’enfle pas d’orgueil.
CRALa charité est patiente, elle est bonne ; la charité n’est pas envieuse, la charité n’est point inconsidérée, elle ne s’enfle point d’orgueil ;
BPCLa charité est longanime, elle est bénigne ; la charité n’est pas envieuse, ni fanfaronne, ni orgueilleuse,
AMILa charité est patiente ; la charité est bonne ; elle n’est pas envieuse ; la charité n’est ni fanfaronne, ni orgueilleuse ;
JERLa charité est longanime ; la charité est serviable ; elle n’est pas envieuse ; la charité ne fanfaronne pas, ne se gonfle pas ;
TRIL’amour est patient ; serviable est l’amour, il n’est pas envieux ; l’amour ne fanfaronne pas, ne se gonfle pas ;
CHUL’amour patiente, l’amour est accueillant, il n’est pas jaloux, pas vantard, pas gonflé,
BDPL’amour sait attendre, l’amour est compréhensif et il n’est pas jaloux. L’amour ne s’enfle pas, il ne se fait pas valoir;
KJFLa charité est d’une longue endurance, elle est pleine de bonté; la charité n’est pas envieuse; la charité ne se vante pas, elle ne s’enorgueillit pas,

Langues étrangères

Traduction Texte
VULcaritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur
SWAUpendo huvumilia, hufadhili; upendo hauhusudu; upendo hautakabari; haujivuni;
SBLGNTἩ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ ⸂ἡ ἀγάπη⸃, οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,