1 Corinthiens 13.4 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patiente, elle est pleine de bonté ; la charité n’est point envieuse ; la charité ne se vante point, elle ne s’enfle point d’orgueil, |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 13.4 | L’amour est patient, il est plein de bonté; l’amour n’est point envieux; l’amour ne se vante point, il ne s’enfle point d’orgueil, |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 13.4 | L’amour est patient, il est plein de bonté ; l’amour n’est pas envieux ; l’amour ne se vante pas, il ne s’enfle pas d’orgueil, |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 13.4 | La charité use de patience ; elle use de bonté ; la charité n’est point envieuse ; la charité ne se vante point ; elle ne s’enfle point ; |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patiente ; elle est douce et bienfaisante ; la charité n’est point envieuse ; elle n’est point téméraire et précipitée ; elle ne s’enfle point d’orgueil ; |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patience ; elle est douce ; la charité n’est point envieuse ; la charité n’use point d’insolence ; elle ne s’enorgueillit point ; |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patiente, elle est pleine de bonté ; la charité n’est point envieuse ; la charité ne se vante pas, elle ne s’enfle point d’orgueil ; |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patiente ; elle est douce. La charité n’est point envieuse ; elle n’agit point à contre-temps ; elle ne s’enfle point ; |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patiente, la charité est bienveillante ; elle n’est pas jalouse, elle ne s’en croit point, elle ne s’enfle point d’orgueil, |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 13.4 | L’amour use de patience, il est plein de bonté ; l’amour n’est pas jaloux ; l’amour ne se vante pas ; il ne s’enfle pas ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n’est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s’enfle point, |
Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 13.4 | L’amour use de longanimité ; il est plein de bonté ; l’amour n’est pas envieux ; l’amour ne se vante pas ; il ne s’enfle pas d’orgueil ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 13.4 | L’amour est patient ; l’amour est bienveillant ; l’amour ne connaît ni l’envie, ni la présomption, ni l’enflure ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patiente, elle est pleine de bonté. La charité n’est point envieuse, elle n’agit pas avec témérité, elle ne s’enfle pas d’orgueil ; |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patiente, elle est pleine de bonté. La charité n’est point envieuse, elle n’agit pas avec témérité, elle ne s’enfle pas d’orgueil; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patiente ; la charité est pleine de bonté. La charité n’est point envieuse ; elle n’est pas présomptueuse, elle ne s’enfle pas d’orgueil. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patiente, elle est bonne ; la charité n’est pas envieuse, la charité n’est point inconsidérée, elle ne s’enfle point d’orgueil ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est longanime, elle est bénigne ; la charité n’est pas envieuse, ni fanfaronne, ni orgueilleuse, |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est patiente ; la charité est bonne ; elle n’est pas envieuse ; la charité n’est ni fanfaronne, ni orgueilleuse ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est longanime ; la charité est serviable ; elle n’est pas envieuse ; la charité ne fanfaronne pas, ne se gonfle pas ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 13.4 | L’amour est patient ; serviable est l’amour, il n’est pas envieux ; l’amour ne fanfaronne pas, ne se gonfle pas ; |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 13.4 | L’amour patiente, l’amour est accueillant, il n’est pas jaloux, pas vantard, pas gonflé, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 13.4 | L’amour sait attendre, l’amour est compréhensif et il n’est pas jaloux. L’amour ne s’enfle pas, il ne se fait pas valoir; |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 13.4 | La charité est d’une longue endurance, elle est pleine de bonté; la charité n’est pas envieuse; la charité ne se vante pas, elle ne s’enorgueillit pas, |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Corinthiens 13.4 | caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 1 Corinthiens 13.4 | Upendo huvumilia, hufadhili; upendo hauhusudu; upendo hautakabari; haujivuni; |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 13.4 | Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ ⸂ἡ ἀγάπη⸃, οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, |