Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 13.3

1 Corinthiens 13.3 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEt quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
NEGEt quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas l’amour, cela ne me sert à rien.
S21Et si je distribue tous mes biens aux pauvres, si même je livre mon corps aux flammes, mais que je n’ai pas l’amour, cela ne me sert à rien.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai point la charité, cela ne me sert de rien.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt quand j’aurais distribué tout mon bien pour nourrir les pauvres, et que j’aurais livré mon corps pour être brûlé, si je n’ai point la charité, tout cela ne me sert de rien.
MAREt quand je distribuerais tout mon bien pour la nourriture des pauvres, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité : cela ne me sert de rien.
OSTEt quand même je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, et quand même je livrerais mon corps pour être brûlé ; si je n’ai point la charité, cela ne me sert de rien.
GBTEt quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir les pauvres, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai point la charité, tout cela ne me sert de rien.
PGREt quand j’emploierais en libéralités tout ce que je possède, et quand je livrerais mon corps afin d’en tirer gloire, si je n’ai pas de charité, cela ne me sert de rien.
LAUEt quand je distribuerais tous mes biens en aliments, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas l’amour, cela ne me sert de rien.
OLTQuand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
DBYEt quand je distribuerais en aliments tous mes biens, et que je livrerais mon corps afin que je fusse brûlé, mais que je n’aie pas l’amour, cela ne me profite de rien.
STAJe distribuerais tous mes biens, je livrerais mon corps aux flammes, si je n’ai pas l’amour, cela ne me sert de rien !
VIGEt quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir les pauvres, et quand je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
FILEt quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir les pauvres, et quand je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
SYNQuand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
CRAQuand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais mon corps aux flammes, si je n’ai pas la charité, tout cela ne me sert de rien.
BPCEt si je distribue tout ce qui m’appartient, et si je livre mon corps pour être brûlé, mais que je n’aie pas la charité, cela ne me sert de rien.
AMIQuand je distribuerais tous mes biens en aumônes et que je livrerais mon corps aux flammes, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
JERQuand je distribuerais tous mes biens en aumônes, quand je livrerais mon corps aux flammes, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
TRIQuand je distribuerais tous mes biens, quand je livrerais mon corps aux flammes, si je n’ai pas l’amour, cela ne me sert de rien.
CHUQue je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas l’amour, cela ne me profite en rien.
BDPEt si je donne tout ce que j’ai, si je me sacrifie moi-même, mais pour en tirer gloire et sans avoir l’amour, cela ne me sert de rien.
KJFEt même si je distribue tous mes biens pour nourrir les pauvres, et même si je livre mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert à rien.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest
SWATena nikitoa mali zangu zote kuwalisha maskini, tena nikijitoa mwili wangu niungue moto, kama sina upendo, hainifaidii kitu.
SBLGNT⸂καὶ ἐὰν⸃ ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, ⸄καὶ ἐὰν⸅ παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα ⸀καυθήσομαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.