1 Corinthiens 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 13.10 (LSG) | mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 13.10 (NEG) | mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel sera aboli. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 13.10 (S21) | mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 13.10 (LSGSN) | mais quand ce qui est parfait sera venu , ce qui est partiel disparaîtra . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 13.10 (BAN) | mais quand la perfection sera venue, ce qui est en partie sera aboli. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 13.10 (SAC) | mais lorsque nous serons dans l’état parfait, tout ce qui est imparfait sera aboli. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 13.10 (MAR) | Mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est en partie sera aboli. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 13.10 (OST) | Mais quand ce qui est parfait viendra, alors ce qui est imparfait sera aboli. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 13.10 (GBT) | Mais quand viendra ce qui est parfait, alors disparaîtra ce qui est imparfait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 13.10 (PGR) | mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel sera détruit. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 13.10 (LAU) | mais, quand viendra ce qui est parfait, alors ce qui est en partie sera rendu inutile. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 13.10 (OLT) | mais quand ce qui est parfait viendra, ce qui est partiel prendra fin. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 13.10 (DBY) | mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est en partie aura sa fin. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 13.10 (STA) | et quand le parfait viendra, ce qui est limité disparaîtra. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 13.10 (VIG) | mais quand ce qui est parfait sera venu, tout ce qui est partiel (imparfait) disparaîtra. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 13.10 (FIL) | mais quand ce qui est parfait sera venu, tout ce qui est partiel disparaîtra. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 13.10 (SYN) | mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est imparfait sera aboli. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 13.10 (CRA) | or, quand sera venu ce qui est parfait, ce qui est partiel prendra fin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 13.10 (BPC) | Mais quand sera arrivé ce qui est parfait, ce qui est partiel sera aboli. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 13.10 (AMI) | Quand donc viendra ce qui est parfait, ce qui est imparfait disparaîtra. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 13.10 (VUL) | cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 13.10 (SWA) | lakini ijapo ile iliyo kamili, iliyo kwa sehemu itabatilika. |