1 Corinthiens 13.11 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 13.11 | Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 13.11 | Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 13.11 | Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu un homme, j’ai mis fin à ce qui était de l’enfant. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfant. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais en enfant, je jugeais en enfant, je raisonnais en enfant ; mais lorsque je suis devenu homme, je me suis défait de tout ce qui tenait de l’enfant. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant ; mais quand je suis devenu homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfance. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant ; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai abandonné ce qui était de l’enfant. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais en enfant, je jugeais en enfant, je raisonnais en enfant ; mais lorsque je suis devenu homme, je me suis dégagé de tout ce qui était de l’enfant. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 13.11 | Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu un homme, j’ai détruit ce qui était de l’enfant. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 13.11 | Lorsque j’étais petit enfant, je parlais comme un petit enfant, je pensais comme un petit enfant, je raisonnais comme un petit enfant ; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai laissé comme inutile ce qui était du petit enfant. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; mais, quand j’ai été homme, je me suis défait de ce qui tenait de l’enfant. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; quand je suis devenu homme, j’en ai fini avec ce qui était de l’enfant. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 13.11 | Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; quand je suis devenu homme, j’ai laissé là les façons de l’enfant. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais (petit) enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais (j’avais les goûts) comme un (petit) enfant, je raisonnais comme un (petit) enfant ; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 13.11 | Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu homme, je me suis défait de ce qui tenait de l’enfant. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 13.11 | Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; lorsque je suis devenu homme, j’ai laissé là ce qui était de l’enfant. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 13.11 | Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; mais lorsque je suis devenu un homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfant. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je raisonnais en enfant ; mais quand je suis devenu un homme, j’ai rejeté ce qui était de l’enfant. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant. En devenant homme, j’ai éliminé tout ce qu’il y avait de puéril. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 13.11 | Lorsque j’étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je raisonnais en enfant ; une fois devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 13.11 | Lorsque j’étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je raisonnais en enfant ; lorsque je suis devenu homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfant. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je jugeais en enfant. Mais, devenu homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfant. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais enfant, je parlais comme les petits enfants, je jugeais et je raisonnais comme les petits enfants. Mais quand je suis devenu adulte, j’ai abandonné toutes les choses de l’enfant. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 13.11 | Quand j’étais un enfant, je parlais comme un enfant, je comprenais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai abandonné les choses enfantines. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Corinthiens 13.11 | cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 13.11 | ὅτε ἤμην νήπιος, ⸂ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος⸃· ⸀ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου. |