1 Corinthiens 13.9 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 13.9 | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie, |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 13.9 | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie, |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 13.9 | En effet, nous connaissons partiellement et nous prophétisons partiellement, |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 13.9 | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ; |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 13.9 | car ce que nous avons maintenant de science et de prophétie, est très-imparfait ; |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 13.9 | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 13.9 | Car nous ne connaissons qu’imparfaitement, et nous ne prophétisons qu’imparfaitement ; |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Corinthiens 13.9 | Car c’est imparfaitement que nous connaissons, et imparfaitement que nous prophétisons. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 13.9 | car c’est partiellement que nous connaissons, et c’est partiellement que nous prophétisons ; |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 13.9 | car c’est en partie que nous connaissons et en partie que nous prophétisons ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 13.9 | car c’est partiellement que nous connaissons et partiellement que nous prophétisons, |
Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 13.9 | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 13.9 | car notre science est limitée et notre don de prophétie est limité, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 13.9 | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ; |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 13.9 | Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 13.9 | Car nous ne connaissons qu’imparfaitement, et nous ne prophétisons qu’imparfaitement ; |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 13.9 | Car nous ne connaissons qu’en partie, et nous ne prophétisons qu’en partie ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 13.9 | Car c’est partiellement que nous connaissons, et partiellement que nous prophétisons. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Corinthiens 13.9 | Car notre science est imparfaite, et de même notre prophétie. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Corinthiens 13.9 | Notre science est imparfaite, nos prophéties sont imparfaites ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 13.9 | Car partielle est notre science, partielle aussi notre prophétie. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 13.9 | Car partielle est notre science, et partielle notre prophétie. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 13.9 | Oui, nous connaissons partiellement, et partiellement nous sommes inspirés. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 13.9 | Car le savoir est partiel et la prophétie ne dit pas tout. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 13.9 | Car nous connaissons partiellement, et nous prophétisons partiellement. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Corinthiens 13.9 | ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 13.9 | ἐκ μέρους ⸀γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν· |