Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 12.24

1 Corinthiens 12.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 12.24 (LSG)tandis que ceux qui sont honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait,
1 Corinthiens 12.24 (NEG)tandis que ceux qui sont décents n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait,
1 Corinthiens 12.24 (S21)tandis que ceux qui sont décents n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait,
1 Corinthiens 12.24 (LSGSN) tandis que ceux qui sont honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait ,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 12.24 (BAN)au lieu que ceux qui sont honnêtes n’en ont pas besoin. Mais Dieu a de telle sorte composé le corps qu’il a donné plus d’honneur à celui qui en manquait ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 12.24 (SAC)Car pour celles qui sont honnêtes, elles n’en ont pas besoin : mais Dieu a mis un tel ordre dans tout le corps, qu’on honore davantage ce qui est moins honorable de soi-même ;
1 Corinthiens 12.24 (MAR)Car les parties qui sont belles en nous, n’en ont pas besoin ; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu’il a donné plus d’honneur à ce qui en manquait ;
1 Corinthiens 12.24 (OST)Au lieu que ceux qui sont honnêtes, n’en ont pas besoin ; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu’il a donné plus d’honneur à celui qui en manquait ;
1 Corinthiens 12.24 (GBT)Tandis que ce qu’il y a d’honnête en nous n’en a pas besoin ; mais Dieu a mis un tel ordre dans tout le corps, qu’on honore davantage ce qui est de soi-même moins honorable,
1 Corinthiens 12.24 (PGR)tandis que ceux qui sont décents n’en ont pas besoin. Or Dieu a composé le corps en donnant davantage à la partie qui a été privée de quelque chose,
1 Corinthiens 12.24 (LAU)tandis que nos [membres] honnêtes n’en ont pas besoin ; mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,
1 Corinthiens 12.24 (OLT)au lieu que ceux qui sont honnêtes n’ont pas besoin d’autant d’honneur. Dieu a composé le corps de telle sorte qu’il a accordé plus d’honneur à ce qui en manquait,
1 Corinthiens 12.24 (DBY)tandis que nos membres décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,
1 Corinthiens 12.24 (STA)ceux qui sont décents par eux-mêmes, n’en ont pas besoin. Dieu a ainsi arrangé le corps, faisant respecter davantage ce qui n’est pas respectable en soi,
1 Corinthiens 12.24 (VIG)Ceux qui sont décents n’en ont pas besoin ; mais Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait
1 Corinthiens 12.24 (FIL)Ceux qui sont décents n’en ont pas besoin; mais Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait,
1 Corinthiens 12.24 (SYN)tandis que ceux qui sont décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait,
1 Corinthiens 12.24 (CRA)tandis que nos parties honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
1 Corinthiens 12.24 (BPC)tandis que nos membres décents n’en ont pas besoin. Or Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait
1 Corinthiens 12.24 (AMI)tandis que les membres décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu en formant le corps a pourvu de plus d’honneur ce qui était moins noble,

Langues étrangères

1 Corinthiens 12.24 (VUL)honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
1 Corinthiens 12.24 (SWA)Kwa maana viungo vyetu vilivyo na uzuri havina uhitaji; bali Mungu ameuungamanisha mwili, na kukipa heshima zaidi kile kiungo kilichopungukiwa;
1 Corinthiens 12.24 (SBLGNT)τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ⸀ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ⸀ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,