Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 12.21

1 Corinthiens 12.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 12.21 (LSG)L’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ni la tête dire aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous.
1 Corinthiens 12.21 (NEG)L’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ni la tête dire aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous.
1 Corinthiens 12.21 (S21)L’œil ne peut pas dire à la main : « Je n’ai pas besoin de toi », ni la tête dire aux pieds : « Je n’ai pas besoin de vous. »
1 Corinthiens 12.21 (LSGSN) L’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ni la tête dire aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 12.21 (BAN)Et l’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ni aussi la tête aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 12.21 (SAC)Or l’œil ne peut pas dire à la main, Je n’ai pas besoin de votre secours ; non plus que la tête ne peut pas dire aux pieds, Vous ne m’êtes point nécessaires.
1 Corinthiens 12.21 (MAR)Et l’œil ne peut pas dire à la main : je n’ai que faire de toi ; ni aussi la tête aux pieds : je n’ai que faire de vous.
1 Corinthiens 12.21 (OST)Et l’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ni encore la tête aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous.
1 Corinthiens 12.21 (GBT)Or l’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de ton office ; ni la tête dire aux pieds : Vous ne m’êtes point nécessaires ;
1 Corinthiens 12.21 (PGR)Or l’œil ne peut pas dire à la main : « Je n’ai pas besoin de toi ; » ou bien encore la tête dire aux pieds : « Je n’ai pas besoin de vous. »
1 Corinthiens 12.21 (LAU)L’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ou encore la tête, aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous.
1 Corinthiens 12.21 (OLT)L’oeil ne peut pas dire à la main, «je n’ai pas besoin de toi;» ni la tête, à son tour, dire aux pieds, «je n’ai pas besoin de vous.»
1 Corinthiens 12.21 (DBY)L’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ou bien encore la tête, aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous ;
1 Corinthiens 12.21 (STA)L’oeil ne peut dire à la main : je n’ai pas besoin de toi ; ni la tête aux pieds : je n’ai pas besoin de vous.
1 Corinthiens 12.21 (VIG)L’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de ton aide (office) ; ni la tête dire aux pieds : Vous ne m’êtes pas nécessaires.
1 Corinthiens 12.21 (FIL)L’oeil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de ton aide; ni la tête dire aux pieds: Vous ne m’êtes pas nécessaires;
1 Corinthiens 12.21 (SYN)L’oeil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ni la tête dire aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous.
1 Corinthiens 12.21 (CRA)L’œil ne peut pas dire à la main : « Je n’ai pas besoin de toi?» ; ni la tête dire aux pieds : « Je n’ai pas besoin de vous.?»
1 Corinthiens 12.21 (BPC)Or l’œil ne peut pas dire à la main : “Je n’ai pas besoin de toi” ; ou bien encore la tête dire aux pieds : “Je n’ai pas besoin de vous”.
1 Corinthiens 12.21 (AMI)L’œil ne peut donc pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; non plus que la tête ne peut dire aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous.

Langues étrangères

1 Corinthiens 12.21 (VUL)non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
1 Corinthiens 12.21 (SWA)Na jicho haliwezi kuuambia mkono, Sina haja na wewe; wala tena kichwa hakiwezi kuiambia miguu, Sina haja na ninyi.
1 Corinthiens 12.21 (SBLGNT)οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί· Χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν· Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω·