Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 12.18

1 Corinthiens 12.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 12.18 (LSG)Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (NEG)Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (S21)En fait, Dieu a placé chacun des organes dans le corps comme il l’a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (LSGSN) Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu .

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 12.18 (BAN)Mais maintenant Dieu a disposé les membres, chacun d’eux dans le corps, comme il lui a plu.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 12.18 (SAC)Mais Dieu a mis dans le corps plusieurs membres, et il les y a placés comme il lui a plu.
1 Corinthiens 12.18 (MAR)Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (OST)Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (GBT)Mais Dieu a mis dans le corps différents membres, et il les y a placés comme il a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (PGR)Mais maintenant Dieu a disposé chacun des membres dans le corps comme Il l’a voulu ;
1 Corinthiens 12.18 (LAU)Or maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps, selon qu’il l’a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (OLT)Mais voici, Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (DBY)Mais maintenant, Dieu a placé les membres, chacun d’eux, dans le corps, comme il l’a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (STA)Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun comme il a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (VIG)Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun d’eux comme il a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (FIL)Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun d’eux comme il a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (SYN)Mais voici que Dieu a disposé les membres de notre corps, en donnant à chacun d’eux la place qu’il a trouvé bon de lui assigner.
1 Corinthiens 12.18 (CRA)Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l’a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (BPC)Mais en fait, Dieu a placé chacun des membres dans le corps, de la façon qu’il a voulu.
1 Corinthiens 12.18 (AMI)Mais Dieu a placé chaque membre dans le corps ainsi qu’il lui a plu.

Langues étrangères

1 Corinthiens 12.18 (VUL)nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
1 Corinthiens 12.18 (SWA)Bali Mungu amevitia viungo kila kimoja katika mwili kama alivyotaka.
1 Corinthiens 12.18 (SBLGNT)⸀νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.