1 Corinthiens 11.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 11.33 (LSG) | Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 11.33 (NEG) | Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres. |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 11.33 (S21) | Ainsi, mes frères et sœurs, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres. |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 11.33 (LSGSN) | Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas , attendez -vous les uns les autres. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 11.33 (BAN) | C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 11.33 (SAC) | C’est pourquoi, mes frères, lorsque vous vous assemblez pour ces repas, attendez-vous les uns les autres. |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 11.33 (MAR) | C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous l’un l’autre. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 11.33 (OST) | C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 11.33 (GBT) | C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour ces repas, attendez-vous les uns les autres. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 11.33 (PGR) | Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres ; |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 11.33 (LAU) | C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous les uns les autres ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 11.33 (OLT) | En conséquence, mes frères, quand vous vous réunissez pour prendre le repas, attendez-vous les uns les autres. |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 11.33 (DBY) | Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous l’un l’autre ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 11.33 (STA) | Ainsi donc, mes frères, quand vous vous réunissez pour un repas, attendez-vous les uns les autres. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 11.33 (VIG) | C’est pourquoi, mes frères, lorsque vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres. |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 11.33 (FIL) | C’est pourquoi, mes frères, lorsque vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 11.33 (SYN) | Ainsi donc, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour manger ensemble, attendez-vous les uns les autres. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 11.33 (CRA) | Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 11.33 (BPC) | Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous les uns les autres. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 11.33 (AMI) | Ainsi donc, mes frères, quand vous vous réunissez pour le repas [du Seigneur], attendez-vous les uns les autres. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 11.33 (VUL) | itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 11.33 (SWA) | Kwa hiyo, ndugu zangu, mkutanikapo mpate kula, mngojaneni; |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 11.33 (SBLGNT) | Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε. |