1 Corinthiens 11.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 11.30 (LSG) | C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et qu’un grand nombre sont morts. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 11.30 (NEG) | C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et qu’un grand nombre sont morts. |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 11.30 (S21) | C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et que plusieurs sont morts. |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 11.30 (LSGSN) | C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et qu’un grand nombre sont morts . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 11.30 (BAN) | C’est pour cela que parmi vous plusieurs sont infirmes et malades, et que quelques-uns sont morts. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 11.30 (SAC) | C’est pour cette raison qu’il y a parmi vous beaucoup de malades et de languissants, et que plusieurs dorment du sommeil de la mort. |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 11.30 (MAR) | Et c’est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et que plusieurs dorment. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 11.30 (OST) | C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et qu’un grand nombre sont morts. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 11.30 (GBT) | C’est pour cette raison qu’il y a parmi vous beaucoup de malades et de languissants, et qu’il en meurt beaucoup. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 11.30 (PGR) | c’est pourquoi il y en a plusieurs parmi vous qui sont infirmes et malades, et qu’un grand nombre sont morts. |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 11.30 (LAU) | C’est pour cela que, parmi vous, il y a beaucoup d’infirmes et de malades, et qu’un assez grand nombre dorment. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 11.30 (OLT) | Voilà pourquoi il y a chez vous beaucoup de gens débiles, malades, et pourquoi un assez grand nombre de personnes sont mortes. |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 11.30 (DBY) | C’est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et qu’un assez grand nombre dorment. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 11.30 (STA) | Voilà pourquoi il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et malades, et que plusieurs personnes meurent. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 11.30 (VIG) | C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup de malades (d’infirmes) et de languissants, et que beaucoup sont morts. |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 11.30 (FIL) | C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup de malades et de languissants, et que beaucoup sont morts. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 11.30 (SYN) | C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et que plusieurs sont morts. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 11.30 (CRA) | C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et de malades, et qu’un grand nombre sont morts. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 11.30 (BPC) | C’est pour cela que beaucoup parmi vous sont infirmes et malades, et qu’un certain nombre sont morts. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 11.30 (AMI) | C’est pour cela que beaucoup parmi vous sont malades et infirmes et qu’un certain nombre sont morts. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 11.30 (VUL) | ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 11.30 (SWA) | Kwa sababu hiyo wako wengi kwenu walio hawawezi na dhaifu, na watu kadha wa kadha wamelala. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 11.30 (SBLGNT) | διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί. |