Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 9.20

Romains 9.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 9.20 (LSG)Ô homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu ? Le vase d’argile dira-t-il à celui qui l’a formé : Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?
Romains 9.20 (NEG)Ô homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu ? Le vase d’argile dira-t-il à celui qui l’a formé : Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?
Romains 9.20 (S21)Mais toi, homme, qui es-tu pour entrer en contestation avec Dieu ? L’objet dira-t-il à celui qui l’a façonné : « Pourquoi m’as-tu fait ainsi ? »
Romains 9.20 (LSGSN)Ô homme, toi plutôt, qui es -tu pour contester avec Dieu ? Le vase d’argile dira -t-il à celui qui l’a formé : Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?

Les Bibles d'étude

Romains 9.20 (BAN)Bien plutôt, ô homme ! Qui es-tu, toi qui contestes avec Dieu ? Le vase d’argile dira-t-il à celui qui l’a formé : Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?

Les « autres versions »

Romains 9.20 (SAC) Mais, ô homme ! qui êtes-vous pour contester avec Dieu ? Un vase d’argile dit-il à celui qui l’a fait ? Pourquoi m’avez-vous fait ainsi ?
Romains 9.20 (MAR)Mais plutôt, ô homme, qui es-tu, toi qui contestes contre Dieu ? la chose formée dira-t-elle à celui qui l’a formée : pourquoi m’as-tu ainsi faite ?
Romains 9.20 (OST)Mais plutôt, ô homme, qui es-tu, toi qui contestes avec Dieu ? Le vase d’argile dira-t-il à celui qui l’a formé : Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?
Romains 9.20 (GBT)O homme, qui es-tu pour contester avec Dieu ? Un vase d’argile dit-il à celui qui l’a formé : Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?
Romains 9.20 (PGR)O homme, toi, qui es-tu donc pour contester avec Dieu ? Est-ce que la poterie dira à celui qui l’a façonnée : Pourquoi m’as-tu faite ainsi ?
Romains 9.20 (LAU)Mais plutôt, ô homme ! qui es-tu, toi, qui contestes contre Dieu ? La chose formée dira-t-elle à celui qui la forma : Pourquoi m’as-tu faite ainsi ?
Romains 9.20 (OLT)— Ah! bien plutôt, ô homme, qui es-tu, toi qui contestes avec Dieu? Le vase d’argile dira-t-il à celui qui l’a fabriqué: «Pourquoi m’as-tu fait ainsi?»
Romains 9.20 (DBY)Mais plutôt, toi, ô homme, qui es-tu, qui contestes contre Dieu ? La chose formée dira-t-elle à celui qui l’a formée : Pourquoi m’as-tu ainsi faite ?
Romains 9.20 (STA)Mais toi, ô homme, qui es-tu donc pour discuter avec Dieu ? Est-ce que le vase d’argile dit au potier : « Pourquoi m’as-tu fait ainsi ? »
Romains 9.20 (VIG)O homme, qui es-tu, pour contester avec Dieu ? Le vase d’argile dit-il à celui qui l’a formé : Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?
Romains 9.20 (FIL)O homme,qui es-tu, pour contester avec Dieu? Le vase d’argile dit-il à celui qui l’a formé: Pourquoi m’as-tu fait ainsi?
Romains 9.20 (SYN)Mais plutôt, qui es-tu, toi, homme, pour contester avec Dieu ? Le vase d’argile dira-t-il à celui qui l’a formé : Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?
Romains 9.20 (CRA)Mais plutôt, ô homme, qui es-tu pour contester avec Dieu ? Est-ce que le vase d’argile dit à celui qui l’a façonné : Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?
Romains 9.20 (BPC)O homme, qui donc es-tu pour disputer avec Dieu ? Est-ce qu’un vase de terre peut dire à celui qui l’a fait : Pourquoi m’as-tu fait de la sorte ?
Romains 9.20 (AMI)Vraiment, ô homme, qui es-tu donc pour contester avec Dieu ? Le vase d’argile va-t-il dire à celui qui l’a façonné : Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?

Langues étrangères

Romains 9.20 (VUL)o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
Romains 9.20 (SWA)La! Sivyo, Ee binadamu; wewe u nani umjibuye Mungu? Je! Kitu kilichoumbwa kimwambie yeye aliyekiumba, Kwani kuniumba hivi?
Romains 9.20 (SBLGNT)⸂ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε⸃ σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι Τί με ἐποίησας οὕτως;