Romains 3.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Romains 3.17 (LSG) | Ils ne connaissent pas le chemin de la paix; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 3.17 (NEG) | Ils ne connaissent pas le chemin de la paix ; |
| Segond 21 (2007) | Romains 3.17 (S21) | ils ne connaissent pas le chemin de la paix. |
| Louis Segond + Strong | Romains 3.17 (LSGSN) | Ils ne connaissent pas le chemin de la paix ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Romains 3.17 (BAN) | et le chemin de la paix, ils ne l’ont pas connu. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 3.17 (SAC) | Ils ne connaissent point la voie de la paix ; |
| David Martin (1744) | Romains 3.17 (MAR) | Et ils n’ont point connu la voie de la paix. |
| Ostervald (1811) | Romains 3.17 (OST) | Ils n’ont point connu le chemin de la paix. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Romains 3.17 (GBT) | Ils ne connaissent point la voie de la paix. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 3.17 (PGR) | et ils n’ont pas connu le chemin de la paix ; |
| Lausanne (1872) | Romains 3.17 (LAU) | et ils n’ont point connu le chemin de la paix. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 3.17 (OLT) | Ils ne connaissent point le chemin de la paix. |
| Darby (1885) | Romains 3.17 (DBY) | et ils n’ont point connu la voie de la paix » ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 3.17 (STA) | La voie de la paix, ils l’ignorent ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 3.17 (VIG) | et ils ne connaissent pas le chemin de la paix. |
| Fillion (1904) | Romains 3.17 (FIL) | et ils ne connaissent point le chemin de la paix. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 3.17 (SYN) | et ils n’ont point connu le chemin de la paix. |
| Auguste Crampon (1923) | Romains 3.17 (CRA) | Ils ne connaissent pas le chemin de la paix?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 3.17 (BPC) | et ils ne connaissent pas la voie de la paix ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Romains 3.17 (AMI) | Ils ne connaissent pas le chemin de la paix. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Romains 3.17 (VUL) | et viam pacis non cognoverunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 3.17 (SWA) | Wala njia ya amani hawakuijua. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Romains 3.17 (SBLGNT) | καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. |