Romains 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Romains 3.16 (LSG) | La destruction et le malheur sont sur leur route; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 3.16 (NEG) | La destruction et le malheur sont sur leur route ; |
| Segond 21 (2007) | Romains 3.16 (S21) | la destruction et le malheur marquent leur passage, |
| Louis Segond + Strong | Romains 3.16 (LSGSN) | La destruction et le malheur sont sur leur route ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Romains 3.16 (BAN) | l’oppression et le malheur sont sur leurs voies ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 3.16 (SAC) | leur conduite ne tend qu’à opprimer les autres, et à les rendre malheureux. |
| David Martin (1744) | Romains 3.16 (MAR) | La destruction et la misère sont dans leurs voies. |
| Ostervald (1811) | Romains 3.16 (OST) | La désolation et la ruine sont dans leurs voies. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Romains 3.16 (GBT) | La ruine et le malheur sont dans leurs voies. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 3.16 (PGR) | l’oppression et la misère sont sur leur route, |
| Lausanne (1872) | Romains 3.16 (LAU) | La destruction et la misère sont dans leurs chemins, |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 3.16 (OLT) | la désolation et la misère sont dans leurs voies. |
| Darby (1885) | Romains 3.16 (DBY) | la destruction et la misère sont dans leurs voies, |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 3.16 (STA) | La désolation et le malheur sont sur leur chemin ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 3.16 (VIG) | La désolation et le malheur sont sur leurs voies |
| Fillion (1904) | Romains 3.16 (FIL) | La désolation et le malheur sont sur leurs voies, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 3.16 (SYN) | La destruction et la ruine sont sur leurs sentiers, |
| Auguste Crampon (1923) | Romains 3.16 (CRA) | La désolation et le malheur sont dans leurs voies. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 3.16 (BPC) | La ruine et la misère jalonnent leur chemin |
| Amiot & Tamisier (1950) | Romains 3.16 (AMI) | la ruine et la misère jalonnent leur chemin. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Romains 3.16 (VUL) | contritio et infelicitas in viis eorum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 3.16 (SWA) | Uharibifu na mashaka yamo njiani mwao. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Romains 3.16 (SBLGNT) | σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, |