Romains 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Romains 3.18 (LSG) | La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 3.18 (NEG) | La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux. | 
| Segond 21 (2007) | Romains 3.18 (S21) | Il n’y a aucune crainte de Dieu devant leurs yeux. | 
| Louis Segond + Strong | Romains 3.18 (LSGSN) | La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Romains 3.18 (BAN) | Il n’y a pas de crainte de Dieu devant leurs yeux. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 3.18 (SAC) | ils n’ont point la crainte de Dieu devant les yeux. | 
| David Martin (1744) | Romains 3.18 (MAR) | La crainte de Dieu n’est point devant leurs yeux. | 
| Ostervald (1811) | Romains 3.18 (OST) | La crainte de Dieu n’est point devant leurs yeux. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Romains 3.18 (GBT) | La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 3.18 (PGR) | la crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux. » | 
| Lausanne (1872) | Romains 3.18 (LAU) | La crainte de Dieu n’est point devant leurs yeux. » | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 3.18 (OLT) | Ils n’ont point la crainte de Dieu devant les yeux.» | 
| Darby (1885) | Romains 3.18 (DBY) | « il n’y a point de crainte de Dieu devant leurs yeux ». | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 3.18 (STA) | La crainte de Dieu, ils ne l’ont pas devant les yeux. » | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 3.18 (VIG) | La crainte de Dieu n’est pas devant les (leurs) yeux. | 
| Fillion (1904) | Romains 3.18 (FIL) | La crainte de Dieu n’est pas devant les yeux. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 3.18 (SYN) | La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux. » | 
| Auguste Crampon (1923) | Romains 3.18 (CRA) | « La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux?» | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 3.18 (BPC) | la crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Romains 3.18 (AMI) | La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux. | 
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Romains 3.18 (VUL) | non est timor Dei ante oculos eorum | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 3.18 (SWA) | Kumcha Mungu hakupo machoni pao. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Romains 3.18 (SBLGNT) | οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν. |