Romains 2.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Romains 2.24 (LSG) | Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 2.24 (NEG) | Car le nom de Dieu est blasphémé parmi les païens à cause de vous, comme cela est écrit. |
| Segond 21 (2007) | Romains 2.24 (S21) | En effet, le nom de Dieu est blasphémé parmi les nations à cause de vous, comme cela est écrit. |
| Louis Segond + Strong | Romains 2.24 (LSGSN) | Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Romains 2.24 (BAN) | Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les gentils, comme il est écrit… |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 2.24 (SAC) | Car vous êtes cause, comme dit l’Écriture, que le nom de Dieu est blasphémé parmi les nations. |
| David Martin (1744) | Romains 2.24 (MAR) | Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les Gentils comme il est écrit. |
| Ostervald (1811) | Romains 2.24 (OST) | Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les Gentils, comme cela est écrit. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Romains 2.24 (GBT) | Car vous êtes cause, comme dit l’Écriture, que le nom de Dieu est blasphémé parmi les nations. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 2.24 (PGR) | Car « le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les Gentils , » comme il est écrit. |
| Lausanne (1872) | Romains 2.24 (LAU) | Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations, comme il est écrit. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 2.24 (OLT) | «car le nom de Dieu est blasphémé à cause de toi parmi les Gentils,» comme dit l’Écriture. |
| Darby (1885) | Romains 2.24 (DBY) | Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations, comme il est écrit. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 2.24 (STA) | « Le nom de Dieu, comme dit l’Écriture, est déshonoré par les païens à cause de vous. » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 2.24 (VIG) | Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations, ainsi qu’il est écrit. |
| Fillion (1904) | Romains 2.24 (FIL) | Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations, ainsi qu’il est écrit. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 2.24 (SYN) | En effet, « le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations », — comme dit l’Ecriture. |
| Auguste Crampon (1923) | Romains 2.24 (CRA) | Car « le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations?», comme dit l’Écriture. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 2.24 (BPC) | car les païens, ainsi qu’il est écrit, blasphèment à cause de vous le nom de Dieu. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Romains 2.24 (AMI) | Car, ainsi qu’il est écrit : C’est à cause de vous que le Nom de Dieu est blasphémé parmi les païens. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Romains 2.24 (VUL) | nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 2.24 (SWA) | Kwa maana jina la Mungu latukanwa katika Mataifa kwa ajili yenu, kama ilivyoandikwa. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Romains 2.24 (SBLGNT) | τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται. |