Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.13

Romains 2.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 2.13 (LSG)Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
Romains 2.13 (NEG)Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
Romains 2.13 (S21)En effet, ce ne sont pas ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront déclarés justes.
Romains 2.13 (LSGSN)Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés .

Les Bibles d'étude

Romains 2.13 (BAN)Car ce ne sont pas ceux qui entendent lire la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ceux qui mettent en pratique la loi seront justifiés.

Les « autres versions »

Romains 2.13 (SAC)(Car ce ne sont point ceux qui écoutent la loi, qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui gardent la loi, qui seront justifiés.
Romains 2.13 (MAR)( Parce que ce ne sont pas ceux qui écoutent la Loi, qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui observent la Loi, qui seront justifiés.
Romains 2.13 (OST)Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi, qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont les observateurs de la loi, qui seront justifiés.
Romains 2.13 (GBT)Car ce ne sont point les auditeurs de la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont les observateurs de la loi qui seront justifiés.
Romains 2.13 (PGR)Car ce ne sont pas ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui pratiquent la loi qui seront justifiés.
Romains 2.13 (LAU)Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi qui sont justes auprès de Dieu, mais ce sont les observateurs de la loi qui seront justifiés,
Romains 2.13 (OLT)car ce ne sont pas ceux qui écoutent une loi, qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique, qui seront tenus pour justes.
Romains 2.13 (DBY)(car ce ne sont pas les auditeurs de la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui accomplissent la loi qui seront justifiés ;
Romains 2.13 (STA)En effet, ce ne sont pas ceux qui entendent lire une Loi qui sont justes aux yeux de Dieu ; mais ceux qui la pratiquent seront déclarés justes.
Romains 2.13 (VIG)[Car ce ne sont pas ceux qui entendent la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui accomplissent (les observateurs de) la loi qui seront justifiés.
Romains 2.13 (FIL)Car ce ne sont pas ceux qui entendent la loi qui sont justes devant Dieu; mais ce sont ceux qui accomplissent la loi qui seront justifiés.
Romains 2.13 (SYN)car ce ne sont pas ceux qui entendent lire la loi qui sont justes devant Dieu, mais ceux-là seuls qui pratiquent la loi seront justifiés.
Romains 2.13 (CRA)Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent une loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
Romains 2.13 (BPC)Car ce ne sont pas les auditeurs de la Loi qui sont justes devant Dieu : ce sont les observateurs de la Loi qui seront justifiés.
Romains 2.13 (AMI)Car ce ne sont pas les auditeurs de la Loi qui sont justes aux yeux de Dieu, mais ceux-là seront tenus pour justes qui observent la Loi.

Langues étrangères

Romains 2.13 (VUL)non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
Romains 2.13 (SWA)Kwa sababu sio wale waisikiao sheria walio wenye haki mbele za Mungu, bali ni wale waitendao sheria watakaohesabiwa haki.
Romains 2.13 (SBLGNT)οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ ⸀νόμου δίκαιοι παρὰ ⸀τῷ θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ ⸁νόμου δικαιωθήσονται.