Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.13

Romains 11.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 11.13 (LSG)Je vous le dis à vous, païens : en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,
Romains 11.13 (NEG)Je vous le dis à vous, païens : en tant qu’apôtre des païens, je glorifie mon ministère,
Romains 11.13 (S21)Je vous le dis, à vous qui êtes d’origine non juive : en tant qu’apôtre des non-Juifs, je me montre fier de mon ministère
Romains 11.13 (LSGSN) Je vous le dis à vous, païens : en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,

Les Bibles d'étude

Romains 11.13 (BAN)Or, c’est à vous, gentils, que je le dis ; en tant donc que je suis apôtre des gentils, je glorifie mon ministère,

Les « autres versions »

Romains 11.13 (SAC)Car je vous le dis, à vous qui êtes gentils : tant que je serai l’apôtre des gentils, je travaillerai à rendre illustre mon ministère,
Romains 11.13 (MAR)Car je parle à vous, Gentils ; certes en tant que je suis Apôtre des Gentils, je rends honorable mon ministère ;
Romains 11.13 (OST)Car je vous le dis, à vous, Gentils : Étant l’apôtre des Gentils, je glorifie mon ministère,
Romains 11.13 (GBT)Car, je vous le dis, à vous autres gentils, tant que je serai l’apôtre des gentils, j’honorerai mon ministère ;
Romains 11.13 (PGR)Or, c’est pour vous, Gentils, que je parle. En tant que je suis donc l’apôtre des Gentils, je glorifie mon ministère en cherchant,
Romains 11.13 (LAU)Car c’est à vous, nations, que je parle. En tant que je suis l’Envoyé des nations, je glorifie mon ministère{Ou mon service.}
Romains 11.13 (OLT)En effet, je vous le dis, à vous Gentils: moi-même, en tant qu’apôtre des Gentils, je m’efforce de rendre mon ministère glorieux,
Romains 11.13 (DBY)Car je parle à vous, nations, en tant que moi je suis en effet apôtre des nations, je glorifie mon ministère,
Romains 11.13 (STA)C’est à vous, païens, que je parle : tout en étant apôtre des païens je couvre mon ministère de gloire
Romains 11.13 (VIG)Car je vous le dis, à vous, païens (gentils) : Tant que je serai l’apôtre des gentils, j’honorerai mon ministère
Romains 11.13 (FIL)Car je vous le dis, à vous, païens: Tant que je serai l’Apôtre des gentils, j’honorerai mon ministère,
Romains 11.13 (SYN)Je vous le dis à vous. Païens : en tant qu’apôtre des Païens, je rends mon ministère glorieux,
Romains 11.13 (CRA)En effet, je vous le dis, à vous, chrétiens nés dans la gentilité : moi-même, en tant qu’apôtre des Gentils, je m’efforce de rendre mon ministère glorieux,
Romains 11.13 (BPC)Je vous le déclare à vous, Gentils : dans toute la mesure où je suis apôtre des Gentils, je fais honneur à mon ministère
Romains 11.13 (AMI)Je vous le dis donc à vous, les païens : en ma qualité d’apôtre des païens, je fais honneur à mon ministère,

Langues étrangères

Romains 11.13 (VUL)vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
Romains 11.13 (SWA)Lakini nasema na ninyi, mlio watu wa Mataifa. Basi, kwa kadiri nilivyo mtume wa watu wa Mataifa, naitukuza huduma iliyo yangu,
Romains 11.13 (SBLGNT)Ὑμῖν ⸀δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν ⸀οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,