Romains 11.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 11.12 (LSG) | Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 11.12 (NEG) | Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous. |
Segond 21 (2007) | Romains 11.12 (S21) | Or, si leur faux pas a fait la richesse du monde et leur déchéance la richesse des non-Juifs, cela sera d’autant plus le cas avec leur complet rétablissement. |
Louis Segond + Strong | Romains 11.12 (LSGSN) | Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 11.12 (BAN) | Or, si leur faute a été la richesse du monde et leur amoindrissement la richesse des gentils, combien plus le sera leur plénitude ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 11.12 (SAC) | Si leur chute a été la richesse du monde, et si le petit nombre auquel ils ont été réduits a été la richesse des gentils, combien leur plénitude enrichira-t-elle le monde encore davantage ? |
David Martin (1744) | Romains 11.12 (MAR) | Or si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution la richesse des Gentils, combien plus le sera leur abondance ? |
Ostervald (1811) | Romains 11.12 (OST) | Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur diminution la richesse des Gentils, combien plus le sera leur conversion entière ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 11.12 (GBT) | Si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution la richesse des gentils, combien plus encore leur plénitude ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 11.12 (PGR) | Or, si leur faute fait la richesse du monde, et si leur défaite fait la richesse des Gentils, à combien plus forte raison leur pleine restauration ! |
Lausanne (1872) | Romains 11.12 (LAU) | Et si leur chute est la richesse du monde et leur amoindrissement la richesse des nations, combien plus [le sera] leur plénitude ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 11.12 (OLT) | Or, si leur faute a été la richesse du monde, et leur échec, la richesse des Gentils, que ne sera pas leur conversion en masse. |
Darby (1885) | Romains 11.12 (DBY) | Or, si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution, la richesse des nations, combien plus le sera leur plénitude ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 11.12 (STA) | Si, par leur faute, ils ont enrichi le monde, si, par un moment de retard, ils ont enrichi les païens, que sera leur entrée en masse dans l’Église ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 11.12 (VIG) | Si leur faute a été la richesse du monde, et leur diminution la richesse des païens, combien plus en sera-t-il de leur plénitude ! (?) |
Fillion (1904) | Romains 11.12 (FIL) | Si leur faute a été la richesse du monde, et leur diminution la richesse des païens, combien plus en sera-t-il de leur plénitude! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 11.12 (SYN) | Or, si leur faute a fait la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des Païens, que ne fera pas leur complet relèvement ! |
Auguste Crampon (1923) | Romains 11.12 (CRA) | Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des Gentils, que ne sera pas leur plénitude ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 11.12 (BPC) | Mais si leur défaillance est une richesse pour le monde, et leur déchéance une richesse pour les Gentils, combien plus leur redressement ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 11.12 (AMI) | Mais par suite de leur faux-pas, le salut est venu aux païens, afin de les rendre jaloux. Mais si leur faux-pas a fait la richesse du monde et leur défaillance la richesse des païens, que ne fera pas leur retour en masse ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 11.12 (VUL) | quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 11.12 (SWA) | Basi, ikiwa kosa lao limekuwa utajiri wa ulimwengu, na upungufu wao umekuwa utajiri wa Mataifa, je! Si zaidi sana utimilifu wao? |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 11.12 (SBLGNT) | εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν. |