Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.14

Romains 1.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Je suis redevable aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux simples.
MARJe suis débiteur tant aux Grecs qu’aux Barbares, tant aux sages qu’aux ignorants.
OSTJe me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRje me dois aux Grecs et aux Barbares, aux sages et aux ignorants.
LAUJe suis débiteur des Grecs et des barbares, des sages et des insensés.
OLTJe me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants:
DBYJe suis débiteur et envers les Grecs et envers les barbares, et envers les sages et envers les inintelligents :
STAJe me dois aux Grecs et aux étrangers, aux savants et aux ignorants.
BANJe suis débiteur des Grecs et des barbares, des savants et des ignorants.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJe me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants (sages) et aux ignorants (simples).
FILJe me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.
LSGJe me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.
SYNJe me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants.
CRAJe me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants.
BPCJe me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants ;
AMIJe me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux simples.
MDMJe me dois aux Grecs comme aux Barbares, aux savants comme aux simples.
JERJe me dois aux Grecs comme aux barbares, aux savants comme aux ignorants :
TRIJe me dois aux Grecs et aux Barbares, aux sages et aux insensés :
NEGJe me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.
CHUJe me dois aux Hellènes et aux barbares, aux sages et aux sots.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est que je me dois à tous, à ceux du monde grec comme à ceux qui ne le parlent pas, aux gens cultivés comme à ceux qui n’ont pas étudié.
S21Je me dois à tous, civilisés ou non, sages ou ignorants.
KJFJe me dois aussi bien aux Grecs qu’aux Barbares, aussi bien aux sages qu’aux ignorants.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULGraecis ac barbaris sapientibus et insipientibus debitor sum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἝλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·