Romains 1.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 1.14 | Je suis redevable aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux simples. |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 1.14 | Je suis débiteur tant aux Grecs qu’aux Barbares, tant aux sages qu’aux ignorants. |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 1.14 | je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux sages et aux ignorants. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 1.14 | Je suis débiteur des Grecs et des barbares, des sages et des insensés. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 1.14 | Je suis débiteur et envers les Grecs et envers les barbares, et envers les sages et envers les inintelligents : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux étrangers, aux savants et aux ignorants. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 1.14 | Je suis débiteur des Grecs et des barbares, des savants et des ignorants. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants (sages) et aux ignorants (simples). |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants ; |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux simples. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs comme aux Barbares, aux savants comme aux simples. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs comme aux barbares, aux savants comme aux ignorants : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux sages et aux insensés : |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 1.14 | Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 1.14 | Je me dois aux Hellènes et aux barbares, aux sages et aux sots. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Romains 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 1.14 | C’est que je me dois à tous, à ceux du monde grec comme à ceux qui ne le parlent pas, aux gens cultivés comme à ceux qui n’ont pas étudié. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 1.14 | Je me dois à tous, civilisés ou non, sages ou ignorants. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 1.14 | Je me dois aussi bien aux Grecs qu’aux Barbares, aussi bien aux sages qu’aux ignorants. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 1.14 | Graecis ac barbaris sapientibus et insipientibus debitor sum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 1.14 | Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί· |