Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.6

Actes 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.6 (LSG)Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait.
Actes 8.6 (NEG)Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait.
Actes 8.6 (S21)Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les signes miraculeux qu’il accomplissait.
Actes 8.6 (LSGSN) Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait .

Les Bibles d'étude

Actes 8.6 (BAN)Et les foules d’un commun accord étaient attentives à ce que Philippe disait, en apprenant et en voyant les miracles qu’il faisait.

Les « autres versions »

Actes 8.6 (SAC)Et les peuples étaient attentifs aux choses que Philippe leur disait, et l’écoutaient tous avec une même ardeur, voyant les miracles qu’il faisait.
Actes 8.6 (MAR)Et les troupes étaient toutes ensemble attentives à ce que Philippe disait, l’écoutant, et voyant les miracles qu’il faisait.
Actes 8.6 (OST)Et le peuple était attentif, d’un commun accord, à ce que Philippe disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu’il faisait.
Actes 8.6 (GBT)Et les peuples étaient attentifs aux choses que Philippe disait, et l’écoutaient tous avec une égale ardeur, voyant les miracles qu’il faisait.
Actes 8.6 (PGR)La foule s’accordait à prêter attention à ce que disait Philippe, parce qu’elle entendait parler et était témoin des miracles qu’il faisait ;
Actes 8.6 (LAU)et la foule s’attachait d’un commun accord aux choses que Philippe disait, en apprenant et voyant les signes qu’il opérait.
Actes 8.6 (OLT)car les esprits impurs sortaient de plusieurs possédés, en poussant de grands cris. Beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris;
Actes 8.6 (DBY)Et les foules, d’un commun accord, étaient attentives aux choses que Philippe disait, l’entendant, et voyant les miracles qu’il faisait ;
Actes 8.6 (STA)La population fut unanime à subir l’influence des paroles de Philippe, lorsqu’elle l’entendit et qu’elle vit les miracles qu’il faisait :
Actes 8.6 (VIG)Et les foules étaient attentives aux choses que Philippe disait, écoutant d’un commun accord, et voyant les miracles qu’il faisait.
Actes 8.6 (FIL)Et les foules étaient attentives aux choses que Philippe disait, écoutant d’un commun accord, et voyant les miracles qu’il faisait.
Actes 8.6 (SYN)En effet, des esprits impurs sortaient d’un grand nombre de possédés, en jetant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et d’impotents étaient guéris.
Actes 8.6 (CRA)Et les foules étaient attentives à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les miracles qu’il faisait.
Actes 8.6 (BPC)Les foules unanimement s’attachaient à entendre ses paroles et à voir les miracles qu’il faisait ;
Actes 8.6 (AMI)Unanimes, les foules se montraient attentives à la prédication de Philippe, en apprenant et en voyant les miracles qu’il opérait.

Langues étrangères

Actes 8.6 (VUL)intendebant autem turbae his quae a Philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae faciebat
Actes 8.6 (SWA)Na makutano kwa nia moja wakasikiliza maneno yale yaliyosemwa na Filipo walipoyasikia na kuziona ishara alizokuwa akizifanya.
Actes 8.6 (SBLGNT)προσεῖχον ⸀δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·