Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.31

Actes 8.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.31 (LSG)Il répondit : Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il invita Philippe à monter et à s’asseoir avec lui.
Actes 8.31 (NEG)Il répondit : Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il invita Philippe à monter et à s’asseoir avec lui.
Actes 8.31 (S21)L’homme répondit : « Comment le pourrais-je, si personne ne me l’explique ? » et invita Philippe à monter et à s’asseoir avec lui.
Actes 8.31 (LSGSN) Il répondit : Comment le pourrais -je, si quelqu’un ne me guide ? Et il invita Philippe à monter et à s’asseoir avec lui.

Les Bibles d'étude

Actes 8.31 (BAN)Mais il répondit : Comment le pourrais-je., si quelqu’un ne me guide ? Et il pria Philippe de monter et de s’asseoir auprès de lui.

Les « autres versions »

Actes 8.31 (SAC)Il lui répondit : Comment pourrais-je l’entendre, si quelqu’un ne me l’explique ? Et il pria Philippe de monter, et de s’asseoir près de lui.
Actes 8.31 (MAR)Et il lui dit : mais comment le pourrais-je comprendre, si quelqu’un ne me guide ? et il pria Philippe de monter et s’asseoir avec lui.
Actes 8.31 (OST)Il lui répondit : Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il pria Philippe de monter, et de s’asseoir auprès de lui.
Actes 8.31 (GBT)Il lui répondit : Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me l’explique ? Et il pria Philippe de monter, et de s’asseoir près de lui.
Actes 8.31 (PGR)Mais l’autre dit : « Eh, comment le pourrais-je, si personne ne me guide ? » Et il invita Philippe à monter et à s’asseoir à côté de lui.
Actes 8.31 (LAU)Et il répondit : Et comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il pria Philippe de monter et de s’asseoir avec lui. —”
Actes 8.31 (OLT)Or, voici la teneur du passage qu’il lisait: «Il a été mené comme une brebis à la boucherie, et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, il n’ouvre pas la bouche.
Actes 8.31 (DBY)et il dit : Mais comprends-tu ce que tu lis ? Et il dit : Comment donc le pourrais-je, si quelqu’un ne me conduit ? Et il pria Philippe de monter et de s’asseoir avec lui.
Actes 8.31 (STA)« Comment le pourrai-je, répondit celui-ci, si quelqu’un ne me dirige ? » Puis il invita Philippe à monter et à s’asseoir à côté de lui.
Actes 8.31 (VIG)Il répondit : Et comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me dirige ? Et il pria Philippe de monter et de s’asseoir auprès de lui.
Actes 8.31 (FIL)Il répondit: Et comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me dirige? Et il pria Philippe de monter et de s’asseoir auprès de lui.
Actes 8.31 (SYN)Or, le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci : « Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, il n’a pas ouvert la bouche.
Actes 8.31 (CRA)Celui-ci répondit : « Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ?» Et il pria Philippe de monter et de s’asseoir avec lui.
Actes 8.31 (BPC)Et celui-ci de répondre : Comment en serais-je capable si quelqu’un ne me guide ? Il invita donc Philippe à monter sur son char et à s’asseoir auprès de lui.
Actes 8.31 (AMI)L’autre répondit : Comment le pourrais-je, si personne ne me guide ? Et il invita Philippe à monter s’asseoir avec lui.

Langues étrangères

Actes 8.31 (VUL)qui ait et quomodo possum si non aliquis ostenderit mihi rogavitque Philippum ut ascenderet et sederet secum
Actes 8.31 (SWA)Akasema, Nitawezaje kuelewa, mtu asiponiongoza? Akamsihi Filipo apande na kuketi pamoja naye.
Actes 8.31 (SBLGNT)ὁ δὲ εἶπεν· Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ⸀ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.