Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.30

Actes 8.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.30 (LSG)Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?
Actes 8.30 (NEG)Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?
Actes 8.30 (S21)Philippe accourut et entendit l’Éthiopien lire le prophète Ésaïe. Il lui dit : « Comprends-tu ce que tu lis ? »
Actes 8.30 (LSGSN) Philippe accourut , et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?

Les Bibles d'étude

Actes 8.30 (BAN)Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe, et dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?

Les « autres versions »

Actes 8.30 (SAC)Aussitôt Philippe accourut ; et ayant entendu que l’eunuque lisait le prophète Isaïe, il lui dit : Croyez-vous entendre ce que vous lisez ?
Actes 8.30 (MAR)Et Philippe y étant accouru, il l’entendit lisant le Prophète Ésaïe ; et il lui dit : mais comprends-tu ce que tu lis ?
Actes 8.30 (OST)Et Philippe, étant accouru, entendit qu’il lisait le prophète Ésaïe ; et il lui dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?
Actes 8.30 (GBT)Aussitôt Philippe accourut, et ayant entendu que l’eunuque lisait le prophète Isaïe, il lui dit : Croyez-vous comprendre ce que vous lisez ?
Actes 8.30 (PGR)Et Philippe étant accouru l’entendit qui lisait Ésaïe le prophète, et il dit : « Est-ce que tu comprends bien ce que tu lis ? »
Actes 8.30 (LAU)Et Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Esaïe, et il lui dit : Mais comprends-tu ce que tu lis ? —”
Actes 8.30 (OLT)Il lui répondit: «Eh! comment le pourrais-je, si l’on ne me guide?» Et il invita Philippe à monter s’asseoir avec lui.
Actes 8.30 (DBY)Et Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe ;
Actes 8.30 (STA)Philippe s’empressa de le faire, et entendant l’Éthiopien lire le prophète Ésaïe, il lui dit : « Comprends-tu ce que tu lis ? » —
Actes 8.30 (VIG)Et Philippe, accourant, l’entendit lire le prophète Isaïe ; et il lui dit : Crois-tu comprendre ce que tu lis ?
Actes 8.30 (FIL)Et Philippe, accourant, l’entendit lire le prophète Isaïe; et il lui dit: Crois-tu comprendre ce que tu lis?
Actes 8.30 (SYN)L’eunuque lui répondit : Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il pria Philippe de monter et de s’asseoir auprès de lui.
Actes 8.30 (CRA)Philippe accourut, et entendant l’Ethiopien lire le prophète Isaïe, il lui dit : « Comprends-tu bien ce que tu lis ?»
Actes 8.30 (BPC)Philippe accourut et entendit l’homme qui lisait Isaïe le prophète. Est-ce que tu comprends ce que tu lis ? lui dit-il.
Actes 8.30 (AMI)Philippe accourut, l’entendit qui lisait le prophète Isaïe et lui dit : Est-ce que tu comprends vraiment ce que tu lis ?

Langues étrangères

Actes 8.30 (VUL)adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis
Actes 8.30 (SWA)Basi Filipo akaenda mbio, akamsikia anasoma chuo cha nabii Isaya; akanena, Je! Yamekuelea haya unayosoma?
Actes 8.30 (SBLGNT)προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος ⸂Ἠσαΐαν τὸν προφήτην⸃ καὶ εἶπεν· Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;