Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 6.3

Actes 6.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 6.3 (LSG)C’est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l’on rende un bon témoignage, qui soient pleins d’Esprit Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi.
Actes 6.3 (NEG)C’est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l’on rende un bon témoignage, qui soient pleins d’Esprit-Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi.
Actes 6.3 (S21)C’est pourquoi, frères et sœurs, choisissez parmi vous sept hommes de qui l’on rende un bon témoignage, remplis d’Esprit [saint] et de sagesse, et nous les chargerons de ce travail.
Actes 6.3 (LSGSN)C’est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l’on rende un bon témoignage , qui soient pleins d’Esprit-Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi.

Les Bibles d'étude

Actes 6.3 (BAN)Choisissez donc, frères, sept hommes d’entre vous, jouissant d’un bon témoignage, remplis d’Esprit et de sagesse, que nous préposerons à cet emploi.

Les « autres versions »

Actes 6.3 (SAC)Choisissez donc, mes frères, sept hommes d’entre vous d’une probité reconnue, pleins de l’Esprit-Saint et de sagesse, à qui nous commettions ce ministère.
Actes 6.3 (MAR)Regardez donc, mes frères, de choisir sept hommes d’entre vous, de qui on ait bon témoignage, pleins du Saint-Esprit et de sagesse, auxquels nous commettions cette affaire.
Actes 6.3 (OST)Choisissez donc, frères, sept hommes d’entre vous, dont on rende bon témoignage, pleins d’Esprit-Saint et de sagesse, à qui nous commettions cet emploi.
Actes 6.3 (GBT)Choisissez donc, mes frères, sept hommes parmi vous d’une probité reconnue, pleins de l’Esprit-Saint et de sagesse, que nous établirons sur ce ministère.
Actes 6.3 (PGR)mais recherchons, frères, sept hommes d’entre vous, qui aient l’approbation générale et soient remplis d’esprit et de sagesse, auxquels nous remettrons cette besogne ;
Actes 6.3 (LAU)Voyez donc, frères, parmi vous, sept hommes de bon témoignage, pleins d’Esprit saint et de sagesse, que nous établirons pour ce besoin.
Actes 6.3 (OLT)cherchez donc parmi vous, frères, sept hommes de bon renom, pleins d’esprit et de sagesse, que nous préposerons à cet emploi,
Actes 6.3 (DBY)Jetez donc les yeux, frères, sur sept hommes d’entre vous, qui aient un bon témoignage, pleins de l’Esprit Saint et de sagesse, que nous établirons sur cette affaire.
Actes 6.3 (STA)Choisissez donc parmi vous, frères, sept hommes, pleins d’Esprit saint, sages et considérés, que nous chargerons de ce service
Actes 6.3 (VIG)Choisissez donc parmi vous, frères, sept hommes de bon renom, pleins de l’Esprit-Saint et de sagesse, que nous préposions à cette œuvre.
Actes 6.3 (FIL)Choisissez donc parmi vous, frères, sept hommes de bon renom, pleins de l’Esprit-Saint et de sagesse, que nous préposions à cette oeuvre.
Actes 6.3 (SYN)Choisissez donc parmi vous, frères, sept hommes de bon renom, pleins du Saint-Esprit et de sagesse, que nous chargerons de ce service.
Actes 6.3 (CRA)Choisissez donc parmi vous, frères, sept hommes d’un bon témoignage, remplis de l’Esprit-Saint et de sagesse, à qui nous puissions confier cet office ;
Actes 6.3 (BPC)Choisissez donc, frères, parmi vous sept hommes de bonne réputation, pleins de l’Esprit (Saint) et de sagesse, que nous préposerons à cet office ;
Actes 6.3 (AMI)Cherchez donc parmi vous, frères, sept hommes de mérite reconnu, remplis de l’Esprit et de sagesse, que nous établirons dans cet office.

Langues étrangères

Actes 6.3 (VUL)considerate ergo fratres viros ex vobis boni testimonii septem plenos Spiritu et sapientia quos constituamus super hoc opus
Actes 6.3 (SWA)Basi ndugu, chagueni watu saba miongoni mwenu, walioshuhudiwa kuwa wema, wenye kujawa na Roho, na hekima, ili tuwaweke juu ya jambo hili;
Actes 6.3 (SBLGNT)ἐπισκέψασθε ⸀δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις ⸀πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς ⸀καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης·