Actes 6.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 6.14 (LSG) | car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 6.14 (NEG) | car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données. |
| Segond 21 (2007) | Actes 6.14 (S21) | nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. » |
| Louis Segond + Strong | Actes 6.14 (LSGSN) | car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 6.14 (BAN) | Car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 6.14 (SAC) | car nous lui avons entendu dire, que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a laissées. |
| David Martin (1744) | Actes 6.14 (MAR) | Car nous lui avons ouï dire que ce Jésus le Nazarien détruira ce Lieu-ci, et qu’il changera les ordonnances que Moïse nous a données. |
| Ostervald (1811) | Actes 6.14 (OST) | Car nous lui avons entendu dire que Jésus, ce Nazarien, détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 6.14 (GBT) | Car nous lui avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les traditions que Moïse nous a laissées. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 6.14 (PGR) | car nous l’avons entendu dire que ce Jésus le Nazoréen détruira ce lieu, et changera les coutumes que nous a transmises Moïse. » |
| Lausanne (1872) | Actes 6.14 (LAU) | car nous lui avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 6.14 (OLT) | nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les institutions que Moïse nous a données.» |
| Darby (1885) | Actes 6.14 (DBY) | car nous l’avons entendu dire que ce Jésus le Nazaréen détruira ce lieu-ci, et changera les coutumes que Moïse nous a enseignées. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 6.14 (STA) | Nous l’avons entendu dire que Jésus, cet homme de Nazareth, détruira ce lieu et changera les institutions que nous tenons de Moïse. » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 6.14 (VIG) | car nous lui avons entendu dire : Ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les traditions que Moïse nous a léguées. |
| Fillion (1904) | Actes 6.14 (FIL) | car nous lui avons entendu dire: Ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les traditions que Moïse nous a léguées. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 6.14 (SYN) | Car nous lui avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce Lieu et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 6.14 (CRA) | Car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les institutions que Moïse nous a données?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 6.14 (BPC) | nous l’avons entendu dire que Jésus le Nazaréen détruirait ce lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a léguées.” |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 6.14 (AMI) | Nous l’avons, en effet, entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce Lieu et changera les institutions que Moïse nous a transmises. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 6.14 (VUL) | audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 6.14 (SWA) | maana tumemsikia akisema kwamba Yesu huyo Mnazareti atapaharibu mahali hapa, na kuzibadili desturi tulizopewa na Musa. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 6.14 (SBLGNT) | ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς. |