Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 6.10

Actes 6.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC mais ils ne pouvaient résister à la sagesse et à l’Esprit qui parlait en lui.
MARMais ils ne pouvaient résister à la sagesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
OSTEt ils ne pouvaient résister à la sagesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet ils ne pouvaient résister à la sagesse et à l’esprit avec lesquels il parlait.
LAUEt ils ne pouvaient résister à la sagesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
OLTne purent résister à la sagesse et à l’esprit avec lesquels il parlait.
DBYEt ils ne pouvaient pas résister à la sagesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
STAmais sans pouvoir résister à sa sagesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
BANEt ils ne pouvaient résister à la sali gesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet ils ne pouvaient résister à la sagesse, et à l’Esprit (-Saint) qui parlait en lui.
FILet ils ne pouvaient résister à la sagesse, et à l’Esprit qui parlait en lui.
LSGmais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
SYNmais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l’Esprit sous l’inspiration duquel il parlait.
CRAmais ils ne purent résister à la sagesse et à l’Esprit avec lesquels il parlait.
BPCmais ils n’étaient pas capables de résister à sa sagesse et à l’Esprit qui inspirait ses paroles.
JERmais ils n’étaient pas de force à tenir tête à la sagesse et à l’Esprit qui le faisaient parler.
TRImais ils n’étaient pas de force à résister à la sagesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
NEGmais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
CHUMais ils n’ont pas la force de s’opposer à la sagesse ni au souffle par lequel il parle.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPmais ils ne pouvaient pas résister à la sagesse et à l’Esprit qui le faisaient parler.
S21mais ils ne pouvaient pas résister à la sagesse et à l’Esprit qui inspiraient ses paroles.
KJFEt ils ne purent résister à la sagesse et à l’esprit par lequel il parlait.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet non poterant resistere sapientiae et Spiritui quo loquebatur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.