Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.27

Actes 5.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 5.27 (LSG)Après qu’ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes :
Actes 5.27 (NEG)Après qu’ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes :
Actes 5.27 (S21)Après les avoir ramenés, ils les présentèrent au sanhédrin. Le grand-prêtre les interrogea
Actes 5.27 (LSGSN) Après qu’ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea

Les Bibles d'étude

Actes 5.27 (BAN)Et les ayant amenés, ils les introduisirent dans le sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, disant :

Les « autres versions »

Actes 5.27 (SAC)Quand ils les eurent amenés, ils les présentèrent au conseil ; et le grand prêtre leur parla en ces termes :
Actes 5.27 (MAR)Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Conseil. Et le souverain Sacrificateur les interrogea,
Actes 5.27 (OST)Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, en disant :
Actes 5.27 (GBT)Quand ils les eurent amenés, ils les présentèrent au conseil, et le grand prêtre les interrogea en ces termes :
Actes 5.27 (PGR)et, les ayant amenés, ils les firent comparaître devant le sanhédrin. Et le grand prêtre les interrogea en disant :
Actes 5.27 (LAU)Et les ayant amenés, ils les placèrent dans le conseil.
Actes 5.27 (OLT)Après les avoir amenés ils les introduisirent dans le sanhédrin, et le souverain sacrificateur les interrogea, disant:
Actes 5.27 (DBY)Et les ayant amenés, ils les présentèrent devant le sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, disant :
Actes 5.27 (STA)Ils les amenèrent donc et les introduisirent dans le Sanhédrin.
Actes 5.27 (VIG)Lorsqu’ils les eurent amenés, ils les introduisirent devant le Conseil ; et le grand (prince des) prêtre les interrogea
Actes 5.27 (FIL)Lorsqu’ils les eurent amenés, ils les introduisirent devant le conseil; et le grand prêtre les interrogea,
Actes 5.27 (SYN)Les ayant donc amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Le souverain sacrificateur les interrogea et leur dit :
Actes 5.27 (CRA)Les ayant amenés, il les firent comparaître devant le Sanhédrin, et le grand prêtre les interrogea,
Actes 5.27 (BPC)Lorsqu’ils les eurent introduits devant le Sanhédrin, le grand-prêtre les interrogea :
Actes 5.27 (AMI)Les ayant amenés, ils les firent comparaître devant le sanhédrin, et le grand prêtre les interrogea :

Langues étrangères

Actes 5.27 (VUL)et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum
Actes 5.27 (SWA)Walipowaleta, wakawaweka katika baraza. Kuhani Mkuu akawauliza,
Actes 5.27 (SBLGNT)Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς